Hebreus 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra te kuiya xinaꞌa, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi tuꞌun ra ndaꞌa tiaa, ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu ra, ra kuaꞌa ni va ichi ndikaꞌan ndia ña, ra kuaꞌa ni tu kuꞌva ndikaꞌan va ndia ña, xiꞌin na xii xikua yo;
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ndi su saa kuu, ra ndiyaꞌa kuaꞌa ni va kuiya, ra kii ña ndee yo vichin, ra kuëe xa ka ra saa, chi vichin, ra xa ndaꞌa seꞌe va ra ke taxi ra tuꞌun ra, ra ndikaꞌan ndoso ra kan ña nuu yo. Ra seꞌe ra kuvi tu ra xiniñuꞌu ra ña xavaꞌa ra ña yuuvi, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndiví, ra ndaꞌa ra kuu seꞌe ra ke ndataxi tu ra takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^ndañaꞌa ndiee kaꞌnu, ña nduvi ni kuu mii Tata yo Ndioxi; ra Tata yo Jesucristo, ra iin takundiꞌi ñaꞌa, ña ^kuu mii Tata yo Ndioxi kuvi tu ña ^kuu mii ra yoꞌo va; ra mii Tata yo Jesucristo kuvi tu ra ^tiin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ña kan ke vaꞌa iyoo ña; ra xiꞌin ndiee kaꞌnu ña ^kuu mii tuꞌun va ra ke tiin ra ña. Ra te ndiꞌi ndakatia ra kuachi yo, ra saa nandaa ra ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu, nuu nduꞌu Tata ra Ndioxi, ra ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa va ra.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra chee nuu takundiꞌi va na tatun Tata yo Ndioxi, saa chi kivi ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa Tata yo Jesucristo, ra kaꞌnu ni va ña nuu kivi takundiꞌi na tatun Tata yo Ndioxi.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Saa chi Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ichi ndikäꞌan ra xiꞌin ndia nii na tatun ra, ña kaꞌan ra, ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Jesucristo, ña kachi ra suꞌva:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Ra te tiꞌvi Tata yo Ndioxi Tata yo Jesucristo, ra ndiniꞌi taꞌvi ndakiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi kixi ra, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa ra:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi suꞌva va ke ^kachi Tata yo Ndioxi, xaꞌa na tatun ra, kachi tuꞌun ra:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Ndi su siin va tu ndikaꞌan Tata yo Ndioxi xaꞌa Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe ra, kachi tuꞌun ra:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Saa chi ^xinisii ni kun ña vaꞌa, ra kundasi va kun chiñu kiꞌvi;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi, kachi ra suꞌva va, kachi tuꞌun ra:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa kun, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Ra ndakaꞌnu tu kun ña ta kuꞌva xa na ña ^ndakaꞌnu na tikoto va.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Ra Tata yo Ndioxi, ra ndia nii na tatun ra ndikäꞌan ra xiꞌin, ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Jesucristo, ña kachi ra suꞌva:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Ra takundiꞌi na tatun Tata yo Ndioxi, ra takua nuu va ra ke xachiñu na, ra tiꞌvi tu ra na kuaꞌan na ña chindiee taꞌan na xiꞌin yuvi na xiniñuꞌu kaku va.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra