Hebreus 10
MXV vs NVT
1 Saa chi ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra takua xaꞌa naꞌna, ña vaꞌa, ña kuu kii ña vaxi va kuvi ña kaꞌan ña, ndi su süvi vi xa ndixa mii ña vaꞌa kan kuvi ña kaꞌan ña xaꞌa. Ña kan ke ndikuchüun vi ndiayu kan ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi na ndasakaꞌnu Tata yo Ndioxi ta kuꞌva kachi ña, ta kuu ña ndisoko na nii kiti ta kuiya ta kuiya.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ra tu ña ndikuchuun kuvi nii kiti ña ndisoko na nuu Tata yo Ndioxi, ña sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi kuachi yuvi, saa ra kuëe tuku tuku vi soko na ña, chi xa nani indaa ichi ra xa sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi va kuachi na, ra nii ndakäni ka tu ini na ña iyoo kuachi va na.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ndi su mii ña ndaa, ra ña ^soko na nii kita kan, ra ña xa ña ke sandakaꞌan ña na xaꞌa kuachi na ta kuiya ta kuiya va.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Saa chi nii sindiki, xiꞌin nii tixuꞌu, ra kuëe kuchuun vi ña kan, ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Xaꞌa ña kan ke te kixi Tata yo Jesucristo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ra ni kuëe kuni tu kun ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va kun, ra ni kuëe kuni tu kun ña na soko na nii kiti nuu va kun, ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini kun xaꞌa kuachi na.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña ndikaꞌan yu kachi yu suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ña nu̱ú ndikaꞌan Tata yo Jesucristo, ña küni Tata yo Ndioxi ña taxi na ndia ndia ka ñaꞌa ndaꞌa ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña soko na nii kiti nuu va ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va ra, ña vaꞌa koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi na. Ra vaꞌa ni kaꞌan ni va ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña xiniñuꞌu koo takundiꞌi ña yoꞌo, ndi su küni vi Tata yo Ndioxi ña, kachi Tata yo Jesucristo.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi”, kachi ra. Ra ña kachi ra suꞌva, ra xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndisoko na te yachi va kuvi ña sandiꞌi ra, ra saa ndisoko ra iki kuñu mii va ra.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ra ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra, ra ña kuni mii Tata yo Ndioxi va kuvi ña xa ra. Ra xaꞌa ña kan va kuvi ña ndasayii Tata yo Ndioxi yoo. Ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra xaꞌa kuachi yo, ra ndia nii ka ichi nandïko ra sa ra ña.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ra ña ^xachiñu ndia sutu xiꞌin ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra iin takundiꞌi va kii ndita ndia nuu soko na ini veꞌe ñuꞌu, ña tuku tuku ichi soko ndia ñaꞌa ña kuchüun sandiꞌi xaꞌa kuachi yuvi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ndi su Tata yo Jesucristo, ra kuu sutu ra kuchee, ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra nuu Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va kuvi ña xa ra ña. Ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi va.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ra ikan kuvi ña nduꞌu ra ndiatu ra ña sandiꞌi Tata yo Ndioxi xaꞌa yuvi na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yuvi na ^ndasayii ra ña kundikun na ichi ra.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ra ndakuiin tu Tachi Yii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo, Ra suꞌva ke kachi ña:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ña yoꞌo kuvi iin ña xaa ña kindoo yu xaꞌa xiꞌin na kii ña vaxi, ra suꞌva ke iyoo ña:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va kachi Tachi Yii ra:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ra xaꞌa ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra xiniñüꞌu ka vi soko yo ndia ndia ka ñaꞌa nuu ra xaꞌa kuachi yo vichin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ñani yo, vichin, ra xa kuvi va kiꞌvi yo Nuu Yii Ni, ra xiniñüꞌu kundiꞌi ini vi yo, saa chi xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia ndika cruz va kuvi ña kuvi kiꞌvi yo.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ra ña ndixiꞌi ra kuvi ña ndakuiña ra iin ichi xa̱a nuu yo; ra ichi kan kuvi ña ^taxi ña kutiaku va yo, ra ña yoꞌo, ra suꞌva va ke kuni kachi ña, ña nditata tikoto ña xitanii ini veꞌe ñuꞌu, ra ndanuña Nuu Yii Ni, ra xaꞌa ña nditaxin iki kuñu va ra kuvi ña kaꞌan ña.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ra xaꞌa ña xa ^kuu Tata yo Jesucristo, sutu kuchee veꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ña,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 xiniñuꞌu na kuyachin yo nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yo, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni ndiaa ini yo Tata yo Jesucristo; saa chi xa ndakatia va ra nima yo, ña vaꞌa na ndakäni ka ini yo ña iyoo kuachi yo, ra xa ndakatia tu ra iki kuñu yo xiꞌin tiakuii, ra vaꞌa ni va.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ra ndinuni ni na kondiaa ini yo Tata yo Jesucristo, ra na ndïko ini yo, saa chi Tata Ndioxi, ra saxinu va ra nuu ña kindoo ra xiꞌin yo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ra xiniñuꞌu na nduku yo kuꞌva ña na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi ña na kuꞌvi ini na kuni na inka yuvi, ra saa tu ña sa na chiñu ña vaꞌa xiꞌin va na.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ra na sakuäꞌa yo sa yo ta kuꞌva ^xa na ñani yo na xïin ndakutaꞌan xiꞌin yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va yo, ra xiniñuꞌu ni ka va sa yo saa vichin, saa chi xa ndinumi ni va nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ra tu xa kundaa ini yo xaꞌa ña ndaa, ra na sa yo chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii yo, saa ra köo ka vi ñaꞌa ña kuvi soko Jesucristo ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yo.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Saa chi ndia ña ndiatu yo kuvi ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yo, ra tiꞌvi ra yoo kuꞌun yo nuu iin ndakundichi ndakundichi yaa ñuꞌu nuu koko na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te yachi, ra yuvi na ndixïin kandixa ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tu ndakoyo uvi a uni yuvi na ndikaꞌan tieꞌe nuu na, ña kanduu na ndiayu kan, saa ra kuëe ndikundaꞌvi vi ini ndia xayukun kuachi kuni ndia na, chi ña xa ndia ke ndikun xaꞌni va ndia na.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ra na ndakiꞌin xini ndo chi tu sa ndoꞌo na kan, xaꞌa ña kanduu na ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra kuaꞌa ni ka va tundoꞌo niꞌi yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii na, saa chi xiꞌin chiñu ña ^xa va na ke ^ndañaꞌa na mii na ña ^kundasi na Tata yo Jesucristo, ra xiꞌin ña kan kuvi tu ña ^ndañaꞌa na ña köo yaꞌvi ndiaa nii ra ña ndixitia ndika cruz ña sandiꞌi xaꞌa kuachi va yo; ra yuvi na xa saa kan, ra Tachi Yii Tata yo Ndioxi ña iyoo kaꞌnu ini xaꞌa va yo kuvi ña ^kañaꞌa na xiꞌin, ra ^kundasi na ña.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ra xa xini va yo Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi ra ndikaꞌan kachi suꞌva: “Yuꞌu va kuvi ra kuu mii ndiayu ña taxi yu tundoꞌo ndaꞌa na saa ini xini yuꞌu; ra ta kuꞌva iyoo mii ña xa na ke ndoꞌo na xaꞌa sa va yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra ka ra kachi ra suꞌva: “Yuꞌu kuvi tu ra sayukun kuachi xiꞌin na ñuu va yu”, kachi ra.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ndiee ni kaa tundoꞌo taxi Tata yo Ndioxi, ra tiaku, ndaꞌa yo tu na ndaniꞌi ra yoo ña ^xa yo chiñu kiꞌvi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ra na ndakaꞌan ndo chi te sakan ndakundikun ndo ichi Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo ña uꞌvi ni ndoꞌo ndo, ndi su xa ndiee va ini ndo, ra nindïko vi ini ndo xaꞌa ña ndikun ndo ichi Tata yo Jesucristo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ra nuu chitu yuvi va xa siki na sava ndo, ra kani tu na ndoꞌo va, ra sava tu ndo chindiee taꞌan xiꞌin na ndoꞌo taꞌan tundoꞌo ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo va.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ra kusuchi ni tu ini ndo xiꞌin na xindoꞌni veꞌe kàà va. Ra te kindiaa na chiñu takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ndo, ra xiꞌin ña kusii ini va ndo ndataxi ndo ña ndaꞌa na. Saa chi xa kundaa va ini ndo ña vaꞌa ni ka va ñaꞌa ña niꞌi ndoꞌo vaxi kii, ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña nuu ndo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Xaꞌa ña kan ke na ndaköo ndo ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi ña ndiaa ini ndo ra, ra ndachaꞌvi va ra ndoꞌo xaꞌa ña.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo kuvi ña, iin tuun saa na sa ndiee ini va ndo ña ndakundiee ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na ndakiꞌin ndo takundiꞌi ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Saa chi suꞌva ke kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra ^kachi tuꞌun ra:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ra yuvi na xa chiñu vaꞌa nuu yu kuvi na kutiaku va, saa chi ndiaa ini na yuꞌu,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ndi su yoo, ra kuëe iyoo yo ta kuꞌva iyoo yuvi na nandiko chi sata, ra ndiꞌi xaꞌa na, chi yoo, ra Tata yo Ndioxi va kuvi ra ndiaa ini yo, ra ndiatu tu yo ña sakaku ra nima va yo.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?