Hebreus 10
MXV vs NAA
1 Saa chi ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra takua xaꞌa naꞌna, ña vaꞌa, ña kuu kii ña vaxi va kuvi ña kaꞌan ña, ndi su süvi vi xa ndixa mii ña vaꞌa kan kuvi ña kaꞌan ña xaꞌa. Ña kan ke ndikuchüun vi ndiayu kan ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi na ndasakaꞌnu Tata yo Ndioxi ta kuꞌva kachi ña, ta kuu ña ndisoko na nii kiti ta kuiya ta kuiya.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ra tu ña ndikuchuun kuvi nii kiti ña ndisoko na nuu Tata yo Ndioxi, ña sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi kuachi yuvi, saa ra kuëe tuku tuku vi soko na ña, chi xa nani indaa ichi ra xa sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi va kuachi na, ra nii ndakäni ka tu ini na ña iyoo kuachi va na.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ndi su mii ña ndaa, ra ña ^soko na nii kita kan, ra ña xa ña ke sandakaꞌan ña na xaꞌa kuachi na ta kuiya ta kuiya va.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Saa chi nii sindiki, xiꞌin nii tixuꞌu, ra kuëe kuchuun vi ña kan, ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Xaꞌa ña kan ke te kixi Tata yo Jesucristo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ra ni kuëe kuni tu kun ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va kun, ra ni kuëe kuni tu kun ña na soko na nii kiti nuu va kun, ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini kun xaꞌa kuachi na.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña ndikaꞌan yu kachi yu suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ña nu̱ú ndikaꞌan Tata yo Jesucristo, ña küni Tata yo Ndioxi ña taxi na ndia ndia ka ñaꞌa ndaꞌa ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña soko na nii kiti nuu va ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va ra, ña vaꞌa koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi na. Ra vaꞌa ni kaꞌan ni va ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña xiniñuꞌu koo takundiꞌi ña yoꞌo, ndi su küni vi Tata yo Ndioxi ña, kachi Tata yo Jesucristo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi”, kachi ra. Ra ña kachi ra suꞌva, ra xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndisoko na te yachi va kuvi ña sandiꞌi ra, ra saa ndisoko ra iki kuñu mii va ra.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ra ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra, ra ña kuni mii Tata yo Ndioxi va kuvi ña xa ra. Ra xaꞌa ña kan va kuvi ña ndasayii Tata yo Ndioxi yoo. Ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra xaꞌa kuachi yo, ra ndia nii ka ichi nandïko ra sa ra ña.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ra ña ^xachiñu ndia sutu xiꞌin ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra iin takundiꞌi va kii ndita ndia nuu soko na ini veꞌe ñuꞌu, ña tuku tuku ichi soko ndia ñaꞌa ña kuchüun sandiꞌi xaꞌa kuachi yuvi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ndi su Tata yo Jesucristo, ra kuu sutu ra kuchee, ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra nuu Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va kuvi ña xa ra ña. Ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi va.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ra ikan kuvi ña nduꞌu ra ndiatu ra ña sandiꞌi Tata yo Ndioxi xaꞌa yuvi na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yuvi na ^ndasayii ra ña kundikun na ichi ra.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ra ndakuiin tu Tachi Yii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo, Ra suꞌva ke kachi ña:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ña yoꞌo kuvi iin ña xaa ña kindoo yu xaꞌa xiꞌin na kii ña vaxi, ra suꞌva ke iyoo ña:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va kachi Tachi Yii ra:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ra xaꞌa ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra xiniñüꞌu ka vi soko yo ndia ndia ka ñaꞌa nuu ra xaꞌa kuachi yo vichin.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ñani yo, vichin, ra xa kuvi va kiꞌvi yo Nuu Yii Ni, ra xiniñüꞌu kundiꞌi ini vi yo, saa chi xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia ndika cruz va kuvi ña kuvi kiꞌvi yo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ra ña ndixiꞌi ra kuvi ña ndakuiña ra iin ichi xa̱a nuu yo; ra ichi kan kuvi ña ^taxi ña kutiaku va yo, ra ña yoꞌo, ra suꞌva va ke kuni kachi ña, ña nditata tikoto ña xitanii ini veꞌe ñuꞌu, ra ndanuña Nuu Yii Ni, ra xaꞌa ña nditaxin iki kuñu va ra kuvi ña kaꞌan ña.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ra xaꞌa ña xa ^kuu Tata yo Jesucristo, sutu kuchee veꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ña,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 xiniñuꞌu na kuyachin yo nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yo, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni ndiaa ini yo Tata yo Jesucristo; saa chi xa ndakatia va ra nima yo, ña vaꞌa na ndakäni ka ini yo ña iyoo kuachi yo, ra xa ndakatia tu ra iki kuñu yo xiꞌin tiakuii, ra vaꞌa ni va.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ra ndinuni ni na kondiaa ini yo Tata yo Jesucristo, ra na ndïko ini yo, saa chi Tata Ndioxi, ra saxinu va ra nuu ña kindoo ra xiꞌin yo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ra xiniñuꞌu na nduku yo kuꞌva ña na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi ña na kuꞌvi ini na kuni na inka yuvi, ra saa tu ña sa na chiñu ña vaꞌa xiꞌin va na.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ra na sakuäꞌa yo sa yo ta kuꞌva ^xa na ñani yo na xïin ndakutaꞌan xiꞌin yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va yo, ra xiniñuꞌu ni ka va sa yo saa vichin, saa chi xa ndinumi ni va nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ra tu xa kundaa ini yo xaꞌa ña ndaa, ra na sa yo chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii yo, saa ra köo ka vi ñaꞌa ña kuvi soko Jesucristo ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yo.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Saa chi ndia ña ndiatu yo kuvi ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yo, ra tiꞌvi ra yoo kuꞌun yo nuu iin ndakundichi ndakundichi yaa ñuꞌu nuu koko na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te yachi, ra yuvi na ndixïin kandixa ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tu ndakoyo uvi a uni yuvi na ndikaꞌan tieꞌe nuu na, ña kanduu na ndiayu kan, saa ra kuëe ndikundaꞌvi vi ini ndia xayukun kuachi kuni ndia na, chi ña xa ndia ke ndikun xaꞌni va ndia na.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ra na ndakiꞌin xini ndo chi tu sa ndoꞌo na kan, xaꞌa ña kanduu na ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra kuaꞌa ni ka va tundoꞌo niꞌi yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii na, saa chi xiꞌin chiñu ña ^xa va na ke ^ndañaꞌa na mii na ña ^kundasi na Tata yo Jesucristo, ra xiꞌin ña kan kuvi tu ña ^ndañaꞌa na ña köo yaꞌvi ndiaa nii ra ña ndixitia ndika cruz ña sandiꞌi xaꞌa kuachi va yo; ra yuvi na xa saa kan, ra Tachi Yii Tata yo Ndioxi ña iyoo kaꞌnu ini xaꞌa va yo kuvi ña ^kañaꞌa na xiꞌin, ra ^kundasi na ña.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ra xa xini va yo Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi ra ndikaꞌan kachi suꞌva: “Yuꞌu va kuvi ra kuu mii ndiayu ña taxi yu tundoꞌo ndaꞌa na saa ini xini yuꞌu; ra ta kuꞌva iyoo mii ña xa na ke ndoꞌo na xaꞌa sa va yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra ka ra kachi ra suꞌva: “Yuꞌu kuvi tu ra sayukun kuachi xiꞌin na ñuu va yu”, kachi ra.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ndiee ni kaa tundoꞌo taxi Tata yo Ndioxi, ra tiaku, ndaꞌa yo tu na ndaniꞌi ra yoo ña ^xa yo chiñu kiꞌvi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ra na ndakaꞌan ndo chi te sakan ndakundikun ndo ichi Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo ña uꞌvi ni ndoꞌo ndo, ndi su xa ndiee va ini ndo, ra nindïko vi ini ndo xaꞌa ña ndikun ndo ichi Tata yo Jesucristo.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ra nuu chitu yuvi va xa siki na sava ndo, ra kani tu na ndoꞌo va, ra sava tu ndo chindiee taꞌan xiꞌin na ndoꞌo taꞌan tundoꞌo ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo va.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ra kusuchi ni tu ini ndo xiꞌin na xindoꞌni veꞌe kàà va. Ra te kindiaa na chiñu takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ndo, ra xiꞌin ña kusii ini va ndo ndataxi ndo ña ndaꞌa na. Saa chi xa kundaa va ini ndo ña vaꞌa ni ka va ñaꞌa ña niꞌi ndoꞌo vaxi kii, ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña nuu ndo.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Xaꞌa ña kan ke na ndaköo ndo ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi ña ndiaa ini ndo ra, ra ndachaꞌvi va ra ndoꞌo xaꞌa ña.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo kuvi ña, iin tuun saa na sa ndiee ini va ndo ña ndakundiee ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na ndakiꞌin ndo takundiꞌi ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Saa chi suꞌva ke kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra ^kachi tuꞌun ra:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ra yuvi na xa chiñu vaꞌa nuu yu kuvi na kutiaku va, saa chi ndiaa ini na yuꞌu,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ndi su yoo, ra kuëe iyoo yo ta kuꞌva iyoo yuvi na nandiko chi sata, ra ndiꞌi xaꞌa na, chi yoo, ra Tata yo Ndioxi va kuvi ra ndiaa ini yo, ra ndiatu tu yo ña sakaku ra nima va yo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?