Gálatas 5

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra ña xa saña ndika Cristo yoo, ra ña vaꞌa na koo ndika yo iin takundiꞌi tiempo va kuvi ña; ra na ndaköo yo ña xa saña ndika Cristo yoo, ra ndiꞌvi tuku yo tixi yuku ña kuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña ndasachiñu ndaꞌvi tuku yo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ra yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra na kundaa ini ndo, tu na kuiin ndo ña tiaꞌndia iku kuñu ndo, saa ra ña xa Cristo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña nuu ndo, tu saa na sa ndo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ra tuku va kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa ña yoꞌo, takundiꞌi yuvi na kuni ña tiaꞌndia iki kuñu na, ra xiniñuꞌu tu saxinu na takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra saa ke vaꞌa ndakiꞌin Ndioxi na.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ra ndoꞌo, na tuvi ña nduu ndo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu ndo ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na kundaa ini ndo, chi Cristo va kuvi ra ^ndakoo ndo, ra kundasi tu ndo ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra ndoꞌo va.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ra nduꞌu, na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra mii Tachi Yii kuvi ña kaꞌan xiꞌin va ndi ña kundaa kaxi ini ndi, ña nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña ndiaa ini ndi Cristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Saa chi yoo na xa nduu iin xiꞌin Cristo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña tiaꞌndia iki kuñu yo a ña tiäꞌndia ña. Chi ña ndiaa yaꞌvi nuu yo ke ndiaa ini yo Cristo va, ra ña ndiaa ini yo Cristo kuvi ña ^chindiee taꞌan xiꞌin yo ña ^kuꞌvi ini yo xini yo inka yuvi va.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ra ndoꞌo, ra xa vaꞌa ni va kiꞌin ndo kuaꞌan ndo, ¿ra yoo va kuvi na sandaꞌvi ndoꞌo ña sana ini ndo, ra ^ndakoo ndo ña ndaa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ra süvi vi Ndioxi kuvi ra ndixa saa xiꞌin ndo, saa chi mii ra kan kuvi ra kana ndoꞌo ña na kandixa va ndo ra.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ra na näa ini ndo, xaꞌa tuꞌun ndichi ña kaꞌan na xaꞌa ndia sañaꞌa, ndia kuu ndia chiꞌña tuꞌun, ña kachi suꞌva: “Loꞌo ni va ndavi ra kuchuun va ña sandanañu ña ixan”, ^kachi ña.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ra xaꞌa ña xa kuu yo iin, ña ndikun yo Cristo, ra ndiaa va ini yu ndoꞌo ña iyoo yuꞌu ndo xiꞌin yu xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra yuvi na sandaꞌvi ndoꞌo, ra nii ndia ndia ka na kuvi va na, ra niꞌi va na tundoꞌo sa Ndioxi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ñani yo, tu na kaꞌan ndoso yu ña xiniñuꞌu tiaꞌndia va iki kuñu takundiꞌi tiaa, saa ra, na saa ini xini yuꞌu, ra täxi vi na yuꞌu, ra nii saa tu na xiꞌin va yu tu na käꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ña xitakaa ra ndika cruz va.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ra ndia xika tu sandaꞌvi ndoꞌo, ña xiniñuꞌu tiaꞌndia iki kuñu ndo, ra vaꞌa ka va tu na kaꞌndia vaꞌa mii ndia iki kuñu ndia, ña kuu ndia, ndia käku ka seꞌe va.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ñani yo, ña kana Ndioxi ndoꞌo, ra xaꞌa ña vaꞌa na koo ndika va ndo kuvi ña. Ra süvi ña ndisaña ndika tu ra ndoꞌo, ra na sa ndo chiñu ña kuni mii ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kuu ndo yuvi na chindiee taꞌan xiꞌin taꞌan xaꞌa ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Saa chi takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi xaꞌa, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini ke kaꞌan va ña, ra suꞌva ke kachi ña: “Na kuꞌvi ini kun kuni kun inka yuvi ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun mii kun”, kachi ña.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ndi su tu na kanitaꞌan, a na satakueꞌe taꞌan va kuvi ndo, ra na kundaa ini ndo, chi na sandiꞌi xaꞌa taꞌan mii va kuvi ndo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo: Ña na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va, saa chi saa ke küvi sa ndo chiñu ña kuni iki kuñu ndo sa va ña.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Saa chi takundiꞌi chiñu ña kuni iki kuñu sa ña, ra ña kanitaꞌan va kuvi ña xiꞌin Tachi Yii Ndioxi, ra ña kanitaꞌan kuvi tu Tachi Yii Ndioxi va xiꞌin chiñu kan. Ra saa va ke iyoo ña, ra xaꞌa ña kan ke kuëe xiniñuꞌu sa ndo chiñu ña kuni iki kuñu ndo sa ña.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ra tu Tachi Yii Ndioxi kuvi ña kaꞌan xiꞌin ndo ndia ña kuvi ña xiniñuꞌu sa ndo, saa ra xäꞌndia chiñu ka vi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu ndo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ra takundiꞌi va yuvi kundaa ini ndia kuꞌva ke tiaku yuvi na xa chiñu kiꞌvi, ra ña yoꞌo va kuvi ña xa na: Na xa nitandaꞌa ra kiꞌvi na xiꞌin inka yuvi, na täan tandaꞌa, ra xa na chiñu kiꞌvi xiꞌin taꞌan na, xiꞌin kuaꞌa ni ka chiñu yakua ña yunaꞌa na xa na, xiꞌin ña ndakani ini na xaꞌa chiñu kiꞌvi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 xiꞌin ña ndasakaꞌnu na ndioxi ndii, xiꞌin ña xa tuꞌva na, xiꞌin ña kundasi na inka yuvi, xiꞌin ña kanitaꞌan na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña ndukuini ini na ña kuni na koo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi nuu na, xiꞌin ña sáa̱ na xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, xiꞌin ña kaꞌan toꞌo ni na xaꞌa mii na, xiꞌin ña xa kuachi na xiꞌin taꞌan na, ra taꞌvi taꞌan na,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 xiꞌin ña ndukuini ini na ña kuni na sandiꞌi na xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi, xiꞌin ña xaꞌni na, xiꞌin ña xiꞌi na, xiꞌin ña xixi ni na, xiꞌin sava ka chiñu kini. Ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ta yachi ke kachi tuku yu xiꞌin va ndo, ra kuenda ni na koo ndo, ra na sä ndo saa, saa chi na ^xa saa, ra kïꞌvi vi na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ndi su ña ^xa Tachi Yii Ndioxi ke chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña ^kuꞌvi ini yo xini yo inka yuvi va, xiꞌin ña iyoo sii ini yo, xiꞌin ña itaꞌan mani yo xiꞌin takundiꞌi yuvi, xiꞌin ña iyoo kaꞌnu ini yo, xiꞌin ña toꞌo ni yo xiꞌin yuvi, xiꞌin ña tiayu ni yo, xiꞌin ña iyoo ndaku nima yo,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 xiꞌin ña vita ini yo, xiꞌin ña xaꞌnu yo mii yo. Ra ndia nii ndiayu kuchüun kaꞌndia nuu yo ña sä yo ña yoꞌo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ra yoo na xa kuu kuenda Cristo, ra xa ndixiꞌi va ña kuni iki kuñu yo sa ña ndika cruz xiꞌin ra.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ra tu xa ndasama Tachi Yii Ndioxi kuꞌva ña tiaku yo, saa ra xiniñuꞌu tu sa yo takundiꞌi ña kaꞌan ña xiꞌin va yo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ra na kutiäa ni ini yo xiꞌin mii yo, saa chi tu saa na sa yo, ra kuachi va kuvi ña xavaꞌa yo xiꞌin inka yuvi, ra nii na ndukuïni tu ini yo kuni taꞌan va yo.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra