Gálatas 5

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra ña xa saña ndika Cristo yoo, ra ña vaꞌa na koo ndika yo iin takundiꞌi tiempo va kuvi ña; ra na ndaköo yo ña xa saña ndika Cristo yoo, ra ndiꞌvi tuku yo tixi yuku ña kuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña ndasachiñu ndaꞌvi tuku yo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ra yuꞌu, ra Pablo kuvi ra kaꞌan xiꞌin ndo, ra na kundaa ini ndo, tu na kuiin ndo ña tiaꞌndia iku kuñu ndo, saa ra ña xa Cristo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña nuu ndo, tu saa na sa ndo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ra tuku va kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa ña yoꞌo, takundiꞌi yuvi na kuni ña tiaꞌndia iki kuñu na, ra xiniñuꞌu tu saxinu na takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra saa ke vaꞌa ndakiꞌin Ndioxi na.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ra ndoꞌo, na tuvi ña nduu ndo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu ndo ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na kundaa ini ndo, chi Cristo va kuvi ra ^ndakoo ndo, ra kundasi tu ndo ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra ndoꞌo va.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ra nduꞌu, na iyoo Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra mii Tachi Yii kuvi ña kaꞌan xiꞌin va ndi ña kundaa kaxi ini ndi, ña nduu ndi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña ndiaa ini ndi Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Saa chi yoo na xa nduu iin xiꞌin Cristo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña tiaꞌndia iki kuñu yo a ña tiäꞌndia ña. Chi ña ndiaa yaꞌvi nuu yo ke ndiaa ini yo Cristo va, ra ña ndiaa ini yo Cristo kuvi ña ^chindiee taꞌan xiꞌin yo ña ^kuꞌvi ini yo xini yo inka yuvi va.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ra ndoꞌo, ra xa vaꞌa ni va kiꞌin ndo kuaꞌan ndo, ¿ra yoo va kuvi na sandaꞌvi ndoꞌo ña sana ini ndo, ra ^ndakoo ndo ña ndaa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ra süvi vi Ndioxi kuvi ra ndixa saa xiꞌin ndo, saa chi mii ra kan kuvi ra kana ndoꞌo ña na kandixa va ndo ra.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ra na näa ini ndo, xaꞌa tuꞌun ndichi ña kaꞌan na xaꞌa ndia sañaꞌa, ndia kuu ndia chiꞌña tuꞌun, ña kachi suꞌva: “Loꞌo ni va ndavi ra kuchuun va ña sandanañu ña ixan”, ^kachi ña.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ra xaꞌa ña xa kuu yo iin, ña ndikun yo Cristo, ra ndiaa va ini yu ndoꞌo ña iyoo yuꞌu ndo xiꞌin yu xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra yuvi na sandaꞌvi ndoꞌo, ra nii ndia ndia ka na kuvi va na, ra niꞌi va na tundoꞌo sa Ndioxi.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ñani yo, tu na kaꞌan ndoso yu ña xiniñuꞌu tiaꞌndia va iki kuñu takundiꞌi tiaa, saa ra, na saa ini xini yuꞌu, ra täxi vi na yuꞌu, ra nii saa tu na xiꞌin va yu tu na käꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ña xitakaa ra ndika cruz va.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ra ndia xika tu sandaꞌvi ndoꞌo, ña xiniñuꞌu tiaꞌndia iki kuñu ndo, ra vaꞌa ka va tu na kaꞌndia vaꞌa mii ndia iki kuñu ndia, ña kuu ndia, ndia käku ka seꞌe va.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ñani yo, ña kana Ndioxi ndoꞌo, ra xaꞌa ña vaꞌa na koo ndika va ndo kuvi ña. Ra süvi ña ndisaña ndika tu ra ndoꞌo, ra na sa ndo chiñu ña kuni mii ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kuu ndo yuvi na chindiee taꞌan xiꞌin taꞌan xaꞌa ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Saa chi takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi xaꞌa, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini ke kaꞌan va ña, ra suꞌva ke kachi ña: “Na kuꞌvi ini kun kuni kun inka yuvi ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun mii kun”, kachi ña.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ndi su tu na kanitaꞌan, a na satakueꞌe taꞌan va kuvi ndo, ra na kundaa ini ndo, chi na sandiꞌi xaꞌa taꞌan mii va kuvi ndo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo: Ña na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va, saa chi saa ke küvi sa ndo chiñu ña kuni iki kuñu ndo sa va ña.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Saa chi takundiꞌi chiñu ña kuni iki kuñu sa ña, ra ña kanitaꞌan va kuvi ña xiꞌin Tachi Yii Ndioxi, ra ña kanitaꞌan kuvi tu Tachi Yii Ndioxi va xiꞌin chiñu kan. Ra saa va ke iyoo ña, ra xaꞌa ña kan ke kuëe xiniñuꞌu sa ndo chiñu ña kuni iki kuñu ndo sa ña.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ra tu Tachi Yii Ndioxi kuvi ña kaꞌan xiꞌin ndo ndia ña kuvi ña xiniñuꞌu sa ndo, saa ra xäꞌndia chiñu ka vi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu ndo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ra takundiꞌi va yuvi kundaa ini ndia kuꞌva ke tiaku yuvi na xa chiñu kiꞌvi, ra ña yoꞌo va kuvi ña xa na: Na xa nitandaꞌa ra kiꞌvi na xiꞌin inka yuvi, na täan tandaꞌa, ra xa na chiñu kiꞌvi xiꞌin taꞌan na, xiꞌin kuaꞌa ni ka chiñu yakua ña yunaꞌa na xa na, xiꞌin ña ndakani ini na xaꞌa chiñu kiꞌvi,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 xiꞌin ña ndasakaꞌnu na ndioxi ndii, xiꞌin ña xa tuꞌva na, xiꞌin ña kundasi na inka yuvi, xiꞌin ña kanitaꞌan na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña ndukuini ini na ña kuni na koo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi nuu na, xiꞌin ña sáa̱ na xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, xiꞌin ña kaꞌan toꞌo ni na xaꞌa mii na, xiꞌin ña xa kuachi na xiꞌin taꞌan na, ra taꞌvi taꞌan na,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 xiꞌin ña ndukuini ini na ña kuni na sandiꞌi na xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi, xiꞌin ña xaꞌni na, xiꞌin ña xiꞌi na, xiꞌin ña xixi ni na, xiꞌin sava ka chiñu kini. Ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ta yachi ke kachi tuku yu xiꞌin va ndo, ra kuenda ni na koo ndo, ra na sä ndo saa, saa chi na ^xa saa, ra kïꞌvi vi na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ndi su ña ^xa Tachi Yii Ndioxi ke chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña ^kuꞌvi ini yo xini yo inka yuvi va, xiꞌin ña iyoo sii ini yo, xiꞌin ña itaꞌan mani yo xiꞌin takundiꞌi yuvi, xiꞌin ña iyoo kaꞌnu ini yo, xiꞌin ña toꞌo ni yo xiꞌin yuvi, xiꞌin ña tiayu ni yo, xiꞌin ña iyoo ndaku nima yo,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 xiꞌin ña vita ini yo, xiꞌin ña xaꞌnu yo mii yo. Ra ndia nii ndiayu kuchüun kaꞌndia nuu yo ña sä yo ña yoꞌo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ra yoo na xa kuu kuenda Cristo, ra xa ndixiꞌi va ña kuni iki kuñu yo sa ña ndika cruz xiꞌin ra.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ra tu xa ndasama Tachi Yii Ndioxi kuꞌva ña tiaku yo, saa ra xiniñuꞌu tu sa yo takundiꞌi ña kaꞌan ña xiꞌin va yo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ra na kutiäa ni ini yo xiꞌin mii yo, saa chi tu saa na sa yo, ra kuachi va kuvi ña xavaꞌa yo xiꞌin inka yuvi, ra nii na ndukuïni tu ini yo kuni taꞌan va yo.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra