Gálatas 3

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡¿Nichuun ke kiꞌvi ni xa ndo, na Galacia?! ¿Ra yoo kuvi na kava xini ndo, ña xïin ka ndo kandixa ndo ña ndaa? ¿A su ta ndikaꞌan ndoso ndi nuu ndo, ra iin kaxi kaxi va ndakani ndi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xitakaa ndika cruz nuu ndo?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Ra vichin, kuni yu kundaa ini yu nuu ndo, ra na kaꞌan ndo xiꞌin yu: ¿A xaꞌa ña saxinu ndo chiñu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña ndakiꞌin ndo Tachi Yii Ndioxi? ¿Ra a xaꞌa ña ndiaa ini ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña ndikaꞌan ndoso ndi nuu va ndo kuvi ña ndakiꞌin ndo ña?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ra ni va ke ndoꞌo ndo, ña tiaa ni kiꞌvi xa ndo? Saa chi xaꞌa ña ndakundiaa ini ndo Jesucristo va kuvi ña taxi ra Tachi Yii ra ndaꞌa ndo ña vaꞌa ndikun ndo ra. ¿Ra nichuun kuvi tu ña kuni ndo ndakandixa tuku ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kaku ndo vichin?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ra tu ^ndakoo va tu ndo Cristo, ra ndakundikun tuku ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndoꞌo ni ndo xaꞌa ña ndakundikun Cristo ta yachi.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Ra kuni tu yu ña na kiꞌin xini ndo xaꞌa ña yoꞌo va: Ndioxi va kuvi ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa ndo, ra ^xa tu ra ña xituꞌun va ^xini ndo, xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, ndi su süvi xaꞌa ña saxinu ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Ra xaꞌa ña xindiaa ini va ra Abraham, Ndioxi kuvi ña ndakiꞌin mani ra ra, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ña kan ke na kundaa ini ndo vichin, chi takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi va kuvi na kuu ndiseꞌe ra Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Ra suꞌva kuvi tu ña ^kachi mii tuꞌun Ndioxi va. Xa iyoo kuaꞌa ni va kuiya kuvi ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Abraham, kachi ra suꞌva: “Xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña niꞌi takundiꞌi yuvi ña kutaꞌvi na ña vaꞌa”, kachi ra xiꞌin ra, ^kachi ña. Ra ña kachi Ndioxi suꞌva xiꞌin ra Abraham, ra xaꞌa ña koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi yuvi na küu judío xaꞌa ña ndakundiaa ini va na ra kuvi ña, kachi ra saa.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ra xaꞌa ña kan ke takundiꞌi yoo na ndiaa ini Ndioxi va kuvi na niꞌi kutaꞌvi ña vaꞌa xiꞌin ra Abraham.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ndi su yuvi na ndiaa ini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na nditavi chiꞌña va kuvi na. Saa chi saa kachi tu mii tuꞌun Ndioxi va: “Takundiꞌi yuvi na kuëe saxinu takundiꞌi chiñu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra taxi va Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na”, ^kachi ña.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ra xa kundaa kaxi va ini yo, chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; saa chi suꞌva va ke kachi tuꞌun Ndioxi: “Yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra ndakiꞌin mani ra na ña ^nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, kuvi na kutiaku va”, ^kachi ña.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ra yuvi na ndiaa ini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra süvi vi Ndioxi kuvi ra ndiaa ini na ña ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi. Ra xa kundani yo chi tuꞌun Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi ña: “Takua yuvi na saxinu takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi na niꞌi kutiaku”, kachi ña.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ra Cristo va kuvi ra sakaku yoo nuu chiꞌña ña ^taxi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa ña ndikuchüun yo saxinu yo takundiꞌi ña kaꞌan ña, ra mii Cristo va kuvi ra ndakuiso chiꞌña kan nuu yo vichin, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi va: “Na nditavi chiꞌña kuvi takundiꞌi va yuvi na katakaa na ndaꞌa iin itun”, ^kachi ña.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ra suꞌva ke ndoꞌo Cristo ña vaꞌa na niꞌi yuvi na küu judío ña vaꞌa, ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham, xaꞌa ña xa Cristo Jesús. Ra saa tu ña vaꞌa na niꞌi takundiꞌi yo Tachi Yii Ndioxi ña kindoo ra taxi ndaꞌa va yo, xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo Jesús.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ñani yo, na kaꞌan yu xaꞌa ña ^xa mii yo ta kindoo yo xiꞌin taꞌan yo xaꞌa iin chiñu, ra na kundaa ini ndo: Chi tu iin yuvi ra kindoo na xaꞌa iin chiñu xiꞌin taꞌan na, ra xavaꞌa na iin tutu ña kaꞌan xaꞌa chiñu kan, ra chikaa na ndaꞌa na nuu ña, ña xa kutu na ña. Ra ta xa kukutu ña, saa ra ndia nii ka yuvi kuchïñu sandiꞌi xaꞌa vi ña, ra nii ña ndachikaa ka tu na tuꞌun nuu ña kuchïñu vi na.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi saa ke iyoo tu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham va, ra saa tu xiꞌin indaa ndiseꞌe va ra. Ra tuꞌun Ndioxi, ra ndikäꞌan ña kachi ña: “na ndiseꞌe kun”, ña kaꞌan ña xaꞌa kuaꞌa ni yuvi, chi “iin ndiseꞌe va kun”, ^kachi ña. Ra ña kachi ña saa; ra xaꞌa iin tiaa va kuvi ña kaꞌan ña, ra tiaa kan kuvi Cristo va.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra ña kuni yu na kundaa ini ndo xaꞌa ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham va kuvi ña, ra mii va Ndioxi kuvi ra kindoo xaꞌa Cristo xiꞌin ra Abraham, ra xaꞌa ña kan va ke, ndikuchïñu vi ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés ta xa ndiyaꞌa kumi ciento oko uxi kuiya, ña sandiꞌi ña xaꞌa ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham ta yachin.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ra tu xaꞌa ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés va kuvi ña, ndakiꞌin yo ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham; saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham. Ndi su, na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi ña xa Ndioxi ke kindoo ra xiꞌin ra Abraham, ña taxi uun va ra, ña kindoo ra xaꞌa xiꞌin ra ndaꞌa yo.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ra nichuun kuvi ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés tuvi ndo? Na kundaa ini ndo, chi ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés, ra ña vaꞌa na kundaa ini yuvi ña ^xa na kuachi va kuvi ña. Ra takua kii ña xindiatu na xaa iin tiaa ra kindoo Ndioxi xaꞌa, ra kuu ndiseꞌe ra Abraham va kuvi ña xachiñu ndiayu kan. Ra na tatun va Ndioxi kuvi na xiniñuꞌu ra, ña taxi ra ndiayu ña ndiꞌi xaꞌa kan, ndaꞌa ra Moisés, ra ra Moisés tu xindiso chiñu ña ndataxi ra ña ndaꞌa na ñuu va.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ndi su Ndioxi, ra indaa va kuvi ra, ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra inka yuvi ña kindoo ra xiꞌin ra Abraham, chi mii va ra kindoo xiꞌin ra.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo xaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ¿ra a kuni kachi ña, ña iyoo ña kuachi xiꞌin ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham? Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña. Saa chi tu ndiayu ña taxi Ndioxi ndaꞌa ra Moisés va kuvi ña ^taxi ña kutiaku yuvi, saa ra kuvi va nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, xaꞌa ña saxinu na ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ndi su kaꞌan tuꞌun Ndioxi, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, kachi ña. Ra suꞌva ke iyoo va ña yoꞌo, ña vaꞌa na ndakiꞌin yuvi na ndiaa ini Jesucristo, ña kindoo Ndioxi taxi ra.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ra ta kumani ka xaa Jesucristo ña ndakundiaa ini yo ra, ra kaku yo, ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu yo, ña xindiatu yo ña xaa Jesucristo ra ndakundiaa ini yo ra, ra kaku yo.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ra saa va ke xa ndiayu kan ña xaꞌndia chiñu ña nuu yo, ra ta kuꞌva iyoo na kuachi va kuvi ña nduu yo, ra ña kan kuvi ña xiniꞌi ichi nuu yu ra sakuyachin ña yoo nuu Cristo va, ña vaꞌa ^ndakundiaa ini yo ra, ra nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Ra ña xa xaa Jesucristo, ra ndiaa ini yo ra, ra ^kaku yo vichin, ra xäꞌndia chiñu ka vi ndiayu kan nuu yo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Saa chi vichin, ra xa xaꞌa ña ndiaa ini takundiꞌi yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin va ra kuvi ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ra takundiꞌi yoo na nduu iin xiꞌin Cristo xaꞌa ña chichi yo, ra xa mii va ra kuvi ra isaꞌvi sata yo, ta kuꞌva iyoo iin tikoto xaa.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ña kan ke vichin, ra vaꞌa ni na judío kuvi va yo, ra nii na griego kuvi va tu yo, ra nii na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi kuvi va tu yo, ra nii na xika ndika kuvi va tu yo, ra nii tiaa kuvi va ndia, ra nii na siꞌi kuvi va tu na, ra iin va nduu yo xiꞌin Cristo.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ra ña xa kuu yo kuenda Cristo vichin, saa ra ^kuu tu yo ndiseꞌe ra Abraham va, ra ndakiꞌin tu yo ña kindoo Ndioxi taxi va ra.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra