Gálatas 3
MXV vs ARIB
1 ¡¿Nichuun ke kiꞌvi ni xa ndo, na Galacia?! ¿Ra yoo kuvi na kava xini ndo, ña xïin ka ndo kandixa ndo ña ndaa? ¿A su ta ndikaꞌan ndoso ndi nuu ndo, ra iin kaxi kaxi va ndakani ndi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xitakaa ndika cruz nuu ndo?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ra vichin, kuni yu kundaa ini yu nuu ndo, ra na kaꞌan ndo xiꞌin yu: ¿A xaꞌa ña saxinu ndo chiñu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña ndakiꞌin ndo Tachi Yii Ndioxi? ¿Ra a xaꞌa ña ndiaa ini ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña ndikaꞌan ndoso ndi nuu va ndo kuvi ña ndakiꞌin ndo ña?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Ra ni va ke ndoꞌo ndo, ña tiaa ni kiꞌvi xa ndo? Saa chi xaꞌa ña ndakundiaa ini ndo Jesucristo va kuvi ña taxi ra Tachi Yii ra ndaꞌa ndo ña vaꞌa ndikun ndo ra. ¿Ra nichuun kuvi tu ña kuni ndo ndakandixa tuku ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kaku ndo vichin?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ra tu ^ndakoo va tu ndo Cristo, ra ndakundikun tuku ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndoꞌo ni ndo xaꞌa ña ndakundikun Cristo ta yachi.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ra kuni tu yu ña na kiꞌin xini ndo xaꞌa ña yoꞌo va: Ndioxi va kuvi ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa ndo, ra ^xa tu ra ña xituꞌun va ^xini ndo, xaꞌa ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, ndi su süvi xaꞌa ña saxinu ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ra xaꞌa ña xindiaa ini va ra Abraham, Ndioxi kuvi ña ndakiꞌin mani ra ra, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ña kan ke na kundaa ini ndo vichin, chi takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi va kuvi na kuu ndiseꞌe ra Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Ra suꞌva kuvi tu ña ^kachi mii tuꞌun Ndioxi va. Xa iyoo kuaꞌa ni va kuiya kuvi ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra Abraham, kachi ra suꞌva: “Xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña niꞌi takundiꞌi yuvi ña kutaꞌvi na ña vaꞌa”, kachi ra xiꞌin ra, ^kachi ña. Ra ña kachi Ndioxi suꞌva xiꞌin ra Abraham, ra xaꞌa ña koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi yuvi na küu judío xaꞌa ña ndakundiaa ini va na ra kuvi ña, kachi ra saa.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ra xaꞌa ña kan ke takundiꞌi yoo na ndiaa ini Ndioxi va kuvi na niꞌi kutaꞌvi ña vaꞌa xiꞌin ra Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ndi su yuvi na ndiaa ini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na nditavi chiꞌña va kuvi na. Saa chi saa kachi tu mii tuꞌun Ndioxi va: “Takundiꞌi yuvi na kuëe saxinu takundiꞌi chiñu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra taxi va Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na”, ^kachi ña.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ra xa kundaa kaxi va ini yo, chi ndia nii yuvi küvi nduu ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, xaꞌa ña saxinu na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; saa chi suꞌva va ke kachi tuꞌun Ndioxi: “Yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra ndakiꞌin mani ra na ña ^nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, kuvi na kutiaku va”, ^kachi ña.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ra yuvi na ndiaa ini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra süvi vi Ndioxi kuvi ra ndiaa ini na ña ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi. Ra xa kundani yo chi tuꞌun Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi ña: “Takua yuvi na saxinu takundiꞌi ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi na niꞌi kutiaku”, kachi ña.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ra Cristo va kuvi ra sakaku yoo nuu chiꞌña ña ^taxi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa ña ndikuchüun yo saxinu yo takundiꞌi ña kaꞌan ña, ra mii Cristo va kuvi ra ndakuiso chiꞌña kan nuu yo vichin, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi va: “Na nditavi chiꞌña kuvi takundiꞌi va yuvi na katakaa na ndaꞌa iin itun”, ^kachi ña.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ra suꞌva ke ndoꞌo Cristo ña vaꞌa na niꞌi yuvi na küu judío ña vaꞌa, ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham, xaꞌa ña xa Cristo Jesús. Ra saa tu ña vaꞌa na niꞌi takundiꞌi yo Tachi Yii Ndioxi ña kindoo ra taxi ndaꞌa va yo, xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo Jesús.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ñani yo, na kaꞌan yu xaꞌa ña ^xa mii yo ta kindoo yo xiꞌin taꞌan yo xaꞌa iin chiñu, ra na kundaa ini ndo: Chi tu iin yuvi ra kindoo na xaꞌa iin chiñu xiꞌin taꞌan na, ra xavaꞌa na iin tutu ña kaꞌan xaꞌa chiñu kan, ra chikaa na ndaꞌa na nuu ña, ña xa kutu na ña. Ra ta xa kukutu ña, saa ra ndia nii ka yuvi kuchïñu sandiꞌi xaꞌa vi ña, ra nii ña ndachikaa ka tu na tuꞌun nuu ña kuchïñu vi na.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi saa ke iyoo tu ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham va, ra saa tu xiꞌin indaa ndiseꞌe va ra. Ra tuꞌun Ndioxi, ra ndikäꞌan ña kachi ña: “na ndiseꞌe kun”, ña kaꞌan ña xaꞌa kuaꞌa ni yuvi, chi “iin ndiseꞌe va kun”, ^kachi ña. Ra ña kachi ña saa; ra xaꞌa iin tiaa va kuvi ña kaꞌan ña, ra tiaa kan kuvi Cristo va.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra ña kuni yu na kundaa ini ndo xaꞌa ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham va kuvi ña, ra mii va Ndioxi kuvi ra kindoo xaꞌa Cristo xiꞌin ra Abraham, ra xaꞌa ña kan va ke, ndikuchïñu vi ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés ta xa ndiyaꞌa kumi ciento oko uxi kuiya, ña sandiꞌi ña xaꞌa ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham ta yachin.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ra tu xaꞌa ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés va kuvi ña, ndakiꞌin yo ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham; saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham. Ndi su, na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, chi ña xa Ndioxi ke kindoo ra xiꞌin ra Abraham, ña taxi uun va ra, ña kindoo ra xaꞌa xiꞌin ra ndaꞌa yo.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ra nichuun kuvi ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés tuvi ndo? Na kundaa ini ndo, chi ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés, ra ña vaꞌa na kundaa ini yuvi ña ^xa na kuachi va kuvi ña. Ra takua kii ña xindiatu na xaa iin tiaa ra kindoo Ndioxi xaꞌa, ra kuu ndiseꞌe ra Abraham va kuvi ña xachiñu ndiayu kan. Ra na tatun va Ndioxi kuvi na xiniñuꞌu ra, ña taxi ra ndiayu ña ndiꞌi xaꞌa kan, ndaꞌa ra Moisés, ra ra Moisés tu xindiso chiñu ña ndataxi ra ña ndaꞌa na ñuu va.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ndi su Ndioxi, ra indaa va kuvi ra, ña kan ke ndixïniñuꞌu vi ra inka yuvi ña kindoo ra xiꞌin ra Abraham, chi mii va ra kindoo xiꞌin ra.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo xaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ¿ra a kuni kachi ña, ña iyoo ña kuachi xiꞌin ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin ra Abraham? Na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña. Saa chi tu ndiayu ña taxi Ndioxi ndaꞌa ra Moisés va kuvi ña ^taxi ña kutiaku yuvi, saa ra kuvi va nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, xaꞌa ña saxinu na ndiayu Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ra Moisés.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ndi su kaꞌan tuꞌun Ndioxi, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, kachi ña. Ra suꞌva ke iyoo va ña yoꞌo, ña vaꞌa na ndakiꞌin yuvi na ndiaa ini Jesucristo, ña kindoo Ndioxi taxi ra.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ra ta kumani ka xaa Jesucristo ña ndakundiaa ini yo ra, ra kaku yo, ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu yo, ña xindiatu yo ña xaa Jesucristo ra ndakundiaa ini yo ra, ra kaku yo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ra saa va ke xa ndiayu kan ña xaꞌndia chiñu ña nuu yo, ra ta kuꞌva iyoo na kuachi va kuvi ña nduu yo, ra ña kan kuvi ña xiniꞌi ichi nuu yu ra sakuyachin ña yoo nuu Cristo va, ña vaꞌa ^ndakundiaa ini yo ra, ra nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ra ña xa xaa Jesucristo, ra ndiaa ini yo ra, ra ^kaku yo vichin, ra xäꞌndia chiñu ka vi ndiayu kan nuu yo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Saa chi vichin, ra xa xaꞌa ña ndiaa ini takundiꞌi yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin va ra kuvi ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ra takundiꞌi yoo na nduu iin xiꞌin Cristo xaꞌa ña chichi yo, ra xa mii va ra kuvi ra isaꞌvi sata yo, ta kuꞌva iyoo iin tikoto xaa.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ña kan ke vichin, ra vaꞌa ni na judío kuvi va yo, ra nii na griego kuvi va tu yo, ra nii na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi kuvi va tu yo, ra nii na xika ndika kuvi va tu yo, ra nii tiaa kuvi va ndia, ra nii na siꞌi kuvi va tu na, ra iin va nduu yo xiꞌin Cristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ra ña xa kuu yo kuenda Cristo vichin, saa ra ^kuu tu yo ndiseꞌe ra Abraham va, ra ndakiꞌin tu yo ña kindoo Ndioxi taxi va ra.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?