Gálatas 1

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu, ra Pablo ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo vichin. Ra na kundaa ini ndo, chi süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndikaxin yuꞌu ña sa yu chiñu yoꞌo, chi mii va Tata yo Jesucristo xiꞌin Tata ra Ndioxi, ra sandatiaku ñaꞌa va kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña kuu yu ra kaka chiñu nuu ra.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ra iyoo yuꞌu tu takundiꞌi na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo va xiꞌin yu, ña ^tiaa ndi tutu yoꞌo xaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo na ndee chi Galacia ñaa.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ra Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndataxi mii, ña ndixiꞌi ra xaꞌa kuachi yo, ña vaꞌa sakaku ra yoo nuu ña yuuvi väꞌa yoꞌo, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo ña saa va.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii, iin takundiꞌi tiempo. Saa koo.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ra ndakanda ni va ini yu xini yu ndoꞌo, saa chi kama ni va ndakoo ndo Tata yo Ndioxi, ra kuꞌvi ni ini xini ndoꞌo, ra kana ra ndoꞌo xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra vichin ndakundikun tu ndo inka tuꞌun ña kuëe inuu xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra küni kachi yu ña iyoo inka tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña sakaku yuvi. Chi ña ^kuu xiꞌin ndo vichin ke, ndakoyo sava tiaa ndia ^kuni ^kava xini va ndo, saa chi xa siin va sañaꞌa ndia ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, ra na kundaa ini ndo, saa chi tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu sañaꞌa na ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra, na tavi chiꞌña va na. Ra vaꞌa nii yuꞌu kuvi va ra, ra a nii tatun ra kee ndivi kuvi va tu ra, ra na tavi chiꞌña nduꞌu va.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ra xa ndikaꞌan va yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo ta yachi, ra kaꞌan tuku va yu xaꞌa ña xiꞌin ndo vichin: Tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu na sañaꞌa na ndoꞌo, xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra na tavi chiꞌña va na.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ra ña kaꞌan yu kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ¿ra a ra nduku kindoo vaꞌa ni kuvi yu nuu na yuuvi yoꞌo a nuu Ndioxi, tuvi ndo? ¿Ra a ña kuni na yuuvi yoꞌo va kuvi tu ña xa yu, tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi tu ña kuni na yuuvi yoꞌo va na sa yu, saa ra süvi vi ra xachiñu nuu Cristo kuvi yu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ra na kundaa ini ndo xaꞌa ña yoꞌo ñani yo, chi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌan ndoso yu, ra süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndichituni ña.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ra nii süvi tu na yuuvi yoꞌo va nditaxi ña ndaꞌa yu, ra nii süvi tu na yuuvi ndisañaꞌa ña yuꞌu va, chi Tata yo Jesucristo va kuvi ra sañaꞌa ña yuꞌu.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa yu ndia kuꞌva ke ndixiyo yu ta yachi, ta xindikun yu takundiꞌi ña yunaꞌa na judío taꞌan yu ^xa na. Ra xa kundaa tu ini ndo xaꞌa ña xa yu ña kundasi ni yu na ndikun Ndioxi va, ra taxi yu na, ra ndixika nduku ni tu yu kuꞌva ña sandiꞌi yu xaꞌa va na.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Saa chi ta xindikun yu kuꞌva ña ndikun na judío taꞌan yu Ndioxi, ra yuꞌu kuvi ra xinuu nuu takundiꞌi va na inuu kuiya xiꞌin yu, saa chi saxinu yu takundiꞌi va ña ndakoo na xii xikua ndi.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ra vaꞌa ni kiꞌvi ni va xa yu, ndi su ta ndikaa ka yu tixi siꞌi vi yu ke ndikaxin Ndioxi yuꞌu, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yuꞌu, ra kana ra yuꞌu. Ra ta kuꞌva kuni mii ra ke xa va ra,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 saa chi ndañaꞌa va ra Jesucristo ra kuu seꞌe ra nuu yu, ña vaꞌa na kaka yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra, nuu yuvi na küu judío. Ra ta ndixaa kii ndixinu nuu ña yoꞌo, ra ndia nii yuvi nindäkatuꞌun yu ña sakuaꞌa na yuꞌu,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ra nii ñuu Jerusalén tu ndixäꞌan vi yu ña sakuaꞌa yu nuu ndia xika chiñu nuu Jesús, ndia xa yachi ka ndikaxin ra nuu yuꞌu, chi ña xa yu ke ndikun kee yu ndixaꞌan yu chi Arabia va, ra ta ndiꞌi, saa nandiko tuku yu ñuu Dasmasco va.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ra ndixäꞌan yachi vi yu ñuu Jerusalén, chi ndia ta ndiyaꞌa uni kuiya vi ke ndixaꞌan yu; ra saa vi ke xinitaꞌan yu xiꞌin ra Pedro, ra kuachi yu xaꞌun kii xiꞌin ra.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ndi su köo kuaꞌa ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesús ndixini yu, chi takua ra Jacobo ñani mii Tata yo Jesús va kuvi ra xini yu.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ra ^kundaa tu ini mii va Tata yo Ndioxi xaꞌa ña tiaa yu yoꞌo, chi ña ndaa va kuvi ña.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ra ta ndiꞌi, saa ndakiꞌin yu ndixaꞌan yu chi Siria, ra saa ndixaꞌan tu yu chi Cilicia va.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ra ta tiempo kan, ra täan kuni nuu vi na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu Cristo, na ndee chi Judea yuꞌu,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 chi takua ña xini soꞌo na kuvi ña ndatuꞌun yuvi xaꞌa va yu, kachi na suꞌva: “Tiaa, ra kanitaꞌan xiꞌin yo, ra xa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va xika ra kaꞌan ndoso ra vichin, ra ta yachi, ra ndixika nduku ni ra ña sandiꞌi ra xaꞌa ña”, kachi na.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ra ndasakaꞌnu ni na Tata yo Ndioxi, xaꞌa ña kundaa ini na xaꞌa chiñu ña ^xa yu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra