Gálatas 1

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌu, ra Pablo ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo vichin. Ra na kundaa ini ndo, chi süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndikaxin yuꞌu ña sa yu chiñu yoꞌo, chi mii va Tata yo Jesucristo xiꞌin Tata ra Ndioxi, ra sandatiaku ñaꞌa va kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña kuu yu ra kaka chiñu nuu ra.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ra iyoo yuꞌu tu takundiꞌi na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo va xiꞌin yu, ña ^tiaa ndi tutu yoꞌo xaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo na ndee chi Galacia ñaa.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ra Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndataxi mii, ña ndixiꞌi ra xaꞌa kuachi yo, ña vaꞌa sakaku ra yoo nuu ña yuuvi väꞌa yoꞌo, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo ña saa va.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii, iin takundiꞌi tiempo. Saa koo.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ra ndakanda ni va ini yu xini yu ndoꞌo, saa chi kama ni va ndakoo ndo Tata yo Ndioxi, ra kuꞌvi ni ini xini ndoꞌo, ra kana ra ndoꞌo xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra vichin ndakundikun tu ndo inka tuꞌun ña kuëe inuu xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra küni kachi yu ña iyoo inka tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña sakaku yuvi. Chi ña ^kuu xiꞌin ndo vichin ke, ndakoyo sava tiaa ndia ^kuni ^kava xini va ndo, saa chi xa siin va sañaꞌa ndia ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, ra na kundaa ini ndo, saa chi tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu sañaꞌa na ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra, na tavi chiꞌña va na. Ra vaꞌa nii yuꞌu kuvi va ra, ra a nii tatun ra kee ndivi kuvi va tu ra, ra na tavi chiꞌña nduꞌu va.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ra xa ndikaꞌan va yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo ta yachi, ra kaꞌan tuku va yu xaꞌa ña xiꞌin ndo vichin: Tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu na sañaꞌa na ndoꞌo, xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra na tavi chiꞌña va na.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ra ña kaꞌan yu kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ¿ra a ra nduku kindoo vaꞌa ni kuvi yu nuu na yuuvi yoꞌo a nuu Ndioxi, tuvi ndo? ¿Ra a ña kuni na yuuvi yoꞌo va kuvi tu ña xa yu, tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi tu ña kuni na yuuvi yoꞌo va na sa yu, saa ra süvi vi ra xachiñu nuu Cristo kuvi yu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ra na kundaa ini ndo xaꞌa ña yoꞌo ñani yo, chi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌan ndoso yu, ra süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndichituni ña.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ra nii süvi tu na yuuvi yoꞌo va nditaxi ña ndaꞌa yu, ra nii süvi tu na yuuvi ndisañaꞌa ña yuꞌu va, chi Tata yo Jesucristo va kuvi ra sañaꞌa ña yuꞌu.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa yu ndia kuꞌva ke ndixiyo yu ta yachi, ta xindikun yu takundiꞌi ña yunaꞌa na judío taꞌan yu ^xa na. Ra xa kundaa tu ini ndo xaꞌa ña xa yu ña kundasi ni yu na ndikun Ndioxi va, ra taxi yu na, ra ndixika nduku ni tu yu kuꞌva ña sandiꞌi yu xaꞌa va na.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Saa chi ta xindikun yu kuꞌva ña ndikun na judío taꞌan yu Ndioxi, ra yuꞌu kuvi ra xinuu nuu takundiꞌi va na inuu kuiya xiꞌin yu, saa chi saxinu yu takundiꞌi va ña ndakoo na xii xikua ndi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ra vaꞌa ni kiꞌvi ni va xa yu, ndi su ta ndikaa ka yu tixi siꞌi vi yu ke ndikaxin Ndioxi yuꞌu, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yuꞌu, ra kana ra yuꞌu. Ra ta kuꞌva kuni mii ra ke xa va ra,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 saa chi ndañaꞌa va ra Jesucristo ra kuu seꞌe ra nuu yu, ña vaꞌa na kaka yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra, nuu yuvi na küu judío. Ra ta ndixaa kii ndixinu nuu ña yoꞌo, ra ndia nii yuvi nindäkatuꞌun yu ña sakuaꞌa na yuꞌu,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ra nii ñuu Jerusalén tu ndixäꞌan vi yu ña sakuaꞌa yu nuu ndia xika chiñu nuu Jesús, ndia xa yachi ka ndikaxin ra nuu yuꞌu, chi ña xa yu ke ndikun kee yu ndixaꞌan yu chi Arabia va, ra ta ndiꞌi, saa nandiko tuku yu ñuu Dasmasco va.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ra ndixäꞌan yachi vi yu ñuu Jerusalén, chi ndia ta ndiyaꞌa uni kuiya vi ke ndixaꞌan yu; ra saa vi ke xinitaꞌan yu xiꞌin ra Pedro, ra kuachi yu xaꞌun kii xiꞌin ra.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ndi su köo kuaꞌa ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesús ndixini yu, chi takua ra Jacobo ñani mii Tata yo Jesús va kuvi ra xini yu.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ra ^kundaa tu ini mii va Tata yo Ndioxi xaꞌa ña tiaa yu yoꞌo, chi ña ndaa va kuvi ña.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ra ta ndiꞌi, saa ndakiꞌin yu ndixaꞌan yu chi Siria, ra saa ndixaꞌan tu yu chi Cilicia va.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ra ta tiempo kan, ra täan kuni nuu vi na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu Cristo, na ndee chi Judea yuꞌu,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 chi takua ña xini soꞌo na kuvi ña ndatuꞌun yuvi xaꞌa va yu, kachi na suꞌva: “Tiaa, ra kanitaꞌan xiꞌin yo, ra xa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va xika ra kaꞌan ndoso ra vichin, ra ta yachi, ra ndixika nduku ni ra ña sandiꞌi ra xaꞌa ña”, kachi na.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ra ndasakaꞌnu ni na Tata yo Ndioxi, xaꞌa ña kundaa ini na xaꞌa chiñu ña ^xa yu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra