Gálatas 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌu, ra Pablo ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu ndo vichin. Ra na kundaa ini ndo, chi süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndikaxin yuꞌu ña sa yu chiñu yoꞌo, chi mii va Tata yo Jesucristo xiꞌin Tata ra Ndioxi, ra sandatiaku ñaꞌa va kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña kuu yu ra kaka chiñu nuu ra.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ra iyoo yuꞌu tu takundiꞌi na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo va xiꞌin yu, ña ^tiaa ndi tutu yoꞌo xaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo na ndee chi Galacia ñaa.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ra Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndataxi mii, ña ndixiꞌi ra xaꞌa kuachi yo, ña vaꞌa sakaku ra yoo nuu ña yuuvi väꞌa yoꞌo, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo ña saa va.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii, iin takundiꞌi tiempo. Saa koo.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ra ndakanda ni va ini yu xini yu ndoꞌo, saa chi kama ni va ndakoo ndo Tata yo Ndioxi, ra kuꞌvi ni ini xini ndoꞌo, ra kana ra ndoꞌo xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo, ra vichin ndakundikun tu ndo inka tuꞌun ña kuëe inuu xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra küni kachi yu ña iyoo inka tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña sakaku yuvi. Chi ña ^kuu xiꞌin ndo vichin ke, ndakoyo sava tiaa ndia ^kuni ^kava xini va ndo, saa chi xa siin va sañaꞌa ndia ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, ra na kundaa ini ndo, saa chi tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu sañaꞌa na ndoꞌo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra, na tavi chiꞌña va na. Ra vaꞌa nii yuꞌu kuvi va ra, ra a nii tatun ra kee ndivi kuvi va tu ra, ra na tavi chiꞌña nduꞌu va.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ra xa ndikaꞌan va yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo ta yachi, ra kaꞌan tuku va yu xaꞌa ña xiꞌin ndo vichin: Tu ndia iin na, na sañaꞌa ndoꞌo, ra xa siin va tu na sañaꞌa na ndoꞌo, xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xa sañaꞌa nduꞌu ndoꞌo, saa ra na tavi chiꞌña va na.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ra ña kaꞌan yu kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ¿ra a ra nduku kindoo vaꞌa ni kuvi yu nuu na yuuvi yoꞌo a nuu Ndioxi, tuvi ndo? ¿Ra a ña kuni na yuuvi yoꞌo va kuvi tu ña xa yu, tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, chi tu ña kuni na yuuvi yoꞌo va na sa yu, saa ra süvi vi ra xachiñu nuu Cristo kuvi yu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ra na kundaa ini ndo xaꞌa ña yoꞌo ñani yo, chi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌan ndoso yu, ra süvi na yuuvi yoꞌo kuvi na ndichituni ña.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ra nii süvi tu na yuuvi yoꞌo va nditaxi ña ndaꞌa yu, ra nii süvi tu na yuuvi ndisañaꞌa ña yuꞌu va, chi Tata yo Jesucristo va kuvi ra sañaꞌa ña yuꞌu.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa yu ndia kuꞌva ke ndixiyo yu ta yachi, ta xindikun yu takundiꞌi ña yunaꞌa na judío taꞌan yu ^xa na. Ra xa kundaa tu ini ndo xaꞌa ña xa yu ña kundasi ni yu na ndikun Ndioxi va, ra taxi yu na, ra ndixika nduku ni tu yu kuꞌva ña sandiꞌi yu xaꞌa va na.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Saa chi ta xindikun yu kuꞌva ña ndikun na judío taꞌan yu Ndioxi, ra yuꞌu kuvi ra xinuu nuu takundiꞌi va na inuu kuiya xiꞌin yu, saa chi saxinu yu takundiꞌi va ña ndakoo na xii xikua ndi.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ra vaꞌa ni kiꞌvi ni va xa yu, ndi su ta ndikaa ka yu tixi siꞌi vi yu ke ndikaxin Ndioxi yuꞌu, saa chi kuꞌvi ni ini ra xini ra yuꞌu, ra kana ra yuꞌu. Ra ta kuꞌva kuni mii ra ke xa va ra,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 saa chi ndañaꞌa va ra Jesucristo ra kuu seꞌe ra nuu yu, ña vaꞌa na kaka yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra, nuu yuvi na küu judío. Ra ta ndixaa kii ndixinu nuu ña yoꞌo, ra ndia nii yuvi nindäkatuꞌun yu ña sakuaꞌa na yuꞌu,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ra nii ñuu Jerusalén tu ndixäꞌan vi yu ña sakuaꞌa yu nuu ndia xika chiñu nuu Jesús, ndia xa yachi ka ndikaxin ra nuu yuꞌu, chi ña xa yu ke ndikun kee yu ndixaꞌan yu chi Arabia va, ra ta ndiꞌi, saa nandiko tuku yu ñuu Dasmasco va.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ra ndixäꞌan yachi vi yu ñuu Jerusalén, chi ndia ta ndiyaꞌa uni kuiya vi ke ndixaꞌan yu; ra saa vi ke xinitaꞌan yu xiꞌin ra Pedro, ra kuachi yu xaꞌun kii xiꞌin ra.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ndi su köo kuaꞌa ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesús ndixini yu, chi takua ra Jacobo ñani mii Tata yo Jesús va kuvi ra xini yu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ra ^kundaa tu ini mii va Tata yo Ndioxi xaꞌa ña tiaa yu yoꞌo, chi ña ndaa va kuvi ña.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ra ta ndiꞌi, saa ndakiꞌin yu ndixaꞌan yu chi Siria, ra saa ndixaꞌan tu yu chi Cilicia va.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ra ta tiempo kan, ra täan kuni nuu vi na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu Cristo, na ndee chi Judea yuꞌu,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 chi takua ña xini soꞌo na kuvi ña ndatuꞌun yuvi xaꞌa va yu, kachi na suꞌva: “Tiaa, ra kanitaꞌan xiꞌin yo, ra xa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va xika ra kaꞌan ndoso ra vichin, ra ta yachi, ra ndixika nduku ni ra ña sandiꞌi ra xaꞌa ña”, kachi na.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ra ndasakaꞌnu ni na Tata yo Ndioxi, xaꞌa ña kundaa ini na xaꞌa chiñu ña ^xa yu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra