Filipenses 4
MXV vs NVT
1 Ra xaꞌa ña xa ndatuꞌun yu xiꞌin ndo kuvi ña, na chikaa ni ndo ndiee, ra vivii va na kaka ndo nuu Tata yo Jesucristo, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuni ni tu yu kuni yu ndoꞌo va, saa chi ndoꞌo kuvi na sakusii ini yu, ra ndiaa yaꞌvi ni tu ndo nuu va yu, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiniꞌi yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ra xaku ndaꞌvi yu nuu kun kuꞌva Evodia xiꞌin yoꞌo kuꞌva Síntique, ña vivii va na kutaꞌan ndo, saa chi kuꞌvi taꞌan va ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ra nduku tu yu ña mani nuu yoꞌo va ñani mii yu, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin yu, ña na sa kun ña mani, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na kuꞌva yo ñaa, saa chi na ñaa kuvi na chindiee taꞌan ni xiꞌin yu ña ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa tu ra ñani yo Clemente va, xiꞌin sava ka ndia ñani yo. Ra takundiꞌi na yoꞌo, ra xa nuu tutu nuu ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va ke ndikaꞌyu kivi na.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ra na kusii ni ini ndo, iin takundiꞌi kii xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Ra tuku va ndiko yu kaꞌan yu xiꞌin ndo: ¡Na kusii ni ini ndo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi va yuvi, ña tiayu ni ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi kama ni va ndiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndia nii ñaꞌa, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña; na kaꞌan ndo xiꞌin ra ña taxi ra ña ndaꞌa ndo, ra na ndataxi tu ndo tixaꞌvi ndaꞌa va ra.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ra saa ke taxi tu ra ña vaꞌa ni koo va ndo, ra ña vaꞌa ña ^taxi Tata yo Ndioxi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi tändiaa yo ña kundaa ini yo xiꞌin ña, ra ña vaꞌa kan kuvi ña kondiaa nima va ndo, ra saa tu ña xinituni va ndo xaꞌa ña xa xini ndo Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ra vichin, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, ndia ña yoꞌo va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndia saa ra sandiꞌi va yu: ña xiniñuꞌu na kani ini ndo xaꞌa kuvi ña ndaa, xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndakú, xiꞌin ña köo yakua, xiꞌin ña nduvi, xiꞌin ña vaꞌa ni. Ra niña chiñu vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi va ke na ndakani ini ndo xaꞌa.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ra na sa ndo ña xa sañaꞌa yu ndoꞌo, a ña kutuꞌva tu ndo nuu va yu; ra na sa tu ndo taꞌan chiñu ña xa yu xini ndo ta ndixiin yu xiꞌin va ndo: ra saa tu ña xini soꞌo ndo sañaꞌa va yu, ra saa ke koo Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ña vaꞌa xiꞌin va ndo.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ra ^sakusii ni va Tata yo Jesucristo ini yu xaꞌa ña ^ndakaꞌan tuku ndo xaꞌa yu. Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña naa ini ndo xaꞌa yu, saa chi ndixïyo mii kuꞌva, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin va yu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ra süvi xaꞌa ña xamani nuu yu kuvi ña ^kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi yuꞌu, ra xa sakuaꞌa va yu, ña koo sii ini yu xiꞌin takua ñaꞌa ña iyoo nuu va yu.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Saa chi yuꞌu, ra vaꞌa ni köo va ñaꞌa nuu yu, ndi su xini va yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini va yu; ra xini tu yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini yu, ta iin ndiakua ndoo ndoso ña nuu va yu. Saa chi xa sakuaꞌa va yu ña sa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, ta kuu ña kuxi ni yu, a ña küxi va tu yu, xiꞌin ña koo ni ñaꞌa nuu yu, a ña köo vaꞌa va tu ña.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ra ^kuchiñu va yu, ña ^xa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, saa chi Cristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ra vaꞌa ni ^kusii va ini yu ta kuꞌva iyoo yu, ndi su vaꞌa ni va xa ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ña ndikaa yu ndaꞌa tundoꞌo vichin.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ra xa kundaa va ini ndoꞌo, na ñani yo ñuu Filipos, saa chi ta kee yu chi Macedonia ñaa, ña kuꞌun yu, ña xaꞌa yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra takua ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, xaꞌa ña kusii ni ini ndo, ña ndatuꞌun yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ra ta ndixiin tu yu ñuu Tesalónica, ra kuaꞌa ni tu ichi chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, ña kumani nuu va yu.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu kuvi ña; chi xaꞌa ña kuni yu ña vaꞌa ni ka na kee ndo nuu Ndioxi va kuvi ña.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ra ra ñani yo Epafrodito, ra ndataxi ndiꞌi va ra xuꞌun ña tiꞌvi ndo sata yu, ndaꞌa yu, ra xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ra kusii ni ini Ndioxi xiꞌin ña, saa chi ta kuꞌva iyoo xiko xaꞌan tami ñaꞌa ña soko na nuu ra, ña kusii ni ini ra ndakiꞌin va ra, ke iyoo ña.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ra mii va Tata yu Ndioxi, taxi takundiꞌi ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii ña kuika, ña vaꞌa ni, ña iyoo nuu va ra ke taxi ra ndaꞌa ndo, xaꞌa ña xa Cristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Ra Ndioxi ra kuu Tata yo, ra ra kaꞌnu ni na kuu ra ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo na ndikun Tata yo Jesucristo nuu yu. Ra tiꞌvi tu ndia ñani yo ndia ndee xiꞌin va yu, tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ra saa tu takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndee mii ñuu yoꞌo va; ra ^tiꞌvi ni tu ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na xachiñu nuu ra tata chiñu César va tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ra mii va Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?