Filipenses 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xaꞌa ña xa ndatuꞌun yu xiꞌin ndo kuvi ña, na chikaa ni ndo ndiee, ra vivii va na kaka ndo nuu Tata yo Jesucristo, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuni ni tu yu kuni yu ndoꞌo va, saa chi ndoꞌo kuvi na sakusii ini yu, ra ndiaa yaꞌvi ni tu ndo nuu va yu, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiniꞌi yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ra xaku ndaꞌvi yu nuu kun kuꞌva Evodia xiꞌin yoꞌo kuꞌva Síntique, ña vivii va na kutaꞌan ndo, saa chi kuꞌvi taꞌan va ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ra nduku tu yu ña mani nuu yoꞌo va ñani mii yu, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin yu, ña na sa kun ña mani, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na kuꞌva yo ñaa, saa chi na ñaa kuvi na chindiee taꞌan ni xiꞌin yu ña ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa tu ra ñani yo Clemente va, xiꞌin sava ka ndia ñani yo. Ra takundiꞌi na yoꞌo, ra xa nuu tutu nuu ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va ke ndikaꞌyu kivi na.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ra na kusii ni ini ndo, iin takundiꞌi kii xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Ra tuku va ndiko yu kaꞌan yu xiꞌin ndo: ¡Na kusii ni ini ndo!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi va yuvi, ña tiayu ni ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi kama ni va ndiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndia nii ñaꞌa, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña; na kaꞌan ndo xiꞌin ra ña taxi ra ña ndaꞌa ndo, ra na ndataxi tu ndo tixaꞌvi ndaꞌa va ra.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ra saa ke taxi tu ra ña vaꞌa ni koo va ndo, ra ña vaꞌa ña ^taxi Tata yo Ndioxi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi tändiaa yo ña kundaa ini yo xiꞌin ña, ra ña vaꞌa kan kuvi ña kondiaa nima va ndo, ra saa tu ña xinituni va ndo xaꞌa ña xa xini ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ra vichin, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, ndia ña yoꞌo va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndia saa ra sandiꞌi va yu: ña xiniñuꞌu na kani ini ndo xaꞌa kuvi ña ndaa, xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndakú, xiꞌin ña köo yakua, xiꞌin ña nduvi, xiꞌin ña vaꞌa ni. Ra niña chiñu vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi va ke na ndakani ini ndo xaꞌa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ra na sa ndo ña xa sañaꞌa yu ndoꞌo, a ña kutuꞌva tu ndo nuu va yu; ra na sa tu ndo taꞌan chiñu ña xa yu xini ndo ta ndixiin yu xiꞌin va ndo: ra saa tu ña xini soꞌo ndo sañaꞌa va yu, ra saa ke koo Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ña vaꞌa xiꞌin va ndo.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ra ^sakusii ni va Tata yo Jesucristo ini yu xaꞌa ña ^ndakaꞌan tuku ndo xaꞌa yu. Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña naa ini ndo xaꞌa yu, saa chi ndixïyo mii kuꞌva, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin va yu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ra süvi xaꞌa ña xamani nuu yu kuvi ña ^kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi yuꞌu, ra xa sakuaꞌa va yu, ña koo sii ini yu xiꞌin takua ñaꞌa ña iyoo nuu va yu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Saa chi yuꞌu, ra vaꞌa ni köo va ñaꞌa nuu yu, ndi su xini va yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini va yu; ra xini tu yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini yu, ta iin ndiakua ndoo ndoso ña nuu va yu. Saa chi xa sakuaꞌa va yu ña sa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, ta kuu ña kuxi ni yu, a ña küxi va tu yu, xiꞌin ña koo ni ñaꞌa nuu yu, a ña köo vaꞌa va tu ña.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ra ^kuchiñu va yu, ña ^xa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, saa chi Cristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ra vaꞌa ni ^kusii va ini yu ta kuꞌva iyoo yu, ndi su vaꞌa ni va xa ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ña ndikaa yu ndaꞌa tundoꞌo vichin.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ra xa kundaa va ini ndoꞌo, na ñani yo ñuu Filipos, saa chi ta kee yu chi Macedonia ñaa, ña kuꞌun yu, ña xaꞌa yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra takua ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, xaꞌa ña kusii ni ini ndo, ña ndatuꞌun yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ra ta ndixiin tu yu ñuu Tesalónica, ra kuaꞌa ni tu ichi chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, ña kumani nuu va yu.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu kuvi ña; chi xaꞌa ña kuni yu ña vaꞌa ni ka na kee ndo nuu Ndioxi va kuvi ña.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ra ra ñani yo Epafrodito, ra ndataxi ndiꞌi va ra xuꞌun ña tiꞌvi ndo sata yu, ndaꞌa yu, ra xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ra kusii ni ini Ndioxi xiꞌin ña, saa chi ta kuꞌva iyoo xiko xaꞌan tami ñaꞌa ña soko na nuu ra, ña kusii ni ini ra ndakiꞌin va ra, ke iyoo ña.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ra mii va Tata yu Ndioxi, taxi takundiꞌi ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii ña kuika, ña vaꞌa ni, ña iyoo nuu va ra ke taxi ra ndaꞌa ndo, xaꞌa ña xa Cristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡Ra Ndioxi ra kuu Tata yo, ra ra kaꞌnu ni na kuu ra ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo na ndikun Tata yo Jesucristo nuu yu. Ra tiꞌvi tu ndia ñani yo ndia ndee xiꞌin va yu, tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ra saa tu takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndee mii ñuu yoꞌo va; ra ^tiꞌvi ni tu ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na xachiñu nuu ra tata chiñu César va tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ra mii va Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra