Filipenses 4
MXV vs BKJ
1 Ra xaꞌa ña xa ndatuꞌun yu xiꞌin ndo kuvi ña, na chikaa ni ndo ndiee, ra vivii va na kaka ndo nuu Tata yo Jesucristo, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuni ni tu yu kuni yu ndoꞌo va, saa chi ndoꞌo kuvi na sakusii ini yu, ra ndiaa yaꞌvi ni tu ndo nuu va yu, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiniꞌi yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ra xaku ndaꞌvi yu nuu kun kuꞌva Evodia xiꞌin yoꞌo kuꞌva Síntique, ña vivii va na kutaꞌan ndo, saa chi kuꞌvi taꞌan va ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ra nduku tu yu ña mani nuu yoꞌo va ñani mii yu, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin yu, ña na sa kun ña mani, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na kuꞌva yo ñaa, saa chi na ñaa kuvi na chindiee taꞌan ni xiꞌin yu ña ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa tu ra ñani yo Clemente va, xiꞌin sava ka ndia ñani yo. Ra takundiꞌi na yoꞌo, ra xa nuu tutu nuu ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va ke ndikaꞌyu kivi na.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ra na kusii ni ini ndo, iin takundiꞌi kii xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Ra tuku va ndiko yu kaꞌan yu xiꞌin ndo: ¡Na kusii ni ini ndo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi va yuvi, ña tiayu ni ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi kama ni va ndiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndia nii ñaꞌa, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña; na kaꞌan ndo xiꞌin ra ña taxi ra ña ndaꞌa ndo, ra na ndataxi tu ndo tixaꞌvi ndaꞌa va ra.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ra saa ke taxi tu ra ña vaꞌa ni koo va ndo, ra ña vaꞌa ña ^taxi Tata yo Ndioxi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi tändiaa yo ña kundaa ini yo xiꞌin ña, ra ña vaꞌa kan kuvi ña kondiaa nima va ndo, ra saa tu ña xinituni va ndo xaꞌa ña xa xini ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ra vichin, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, ndia ña yoꞌo va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndia saa ra sandiꞌi va yu: ña xiniñuꞌu na kani ini ndo xaꞌa kuvi ña ndaa, xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndakú, xiꞌin ña köo yakua, xiꞌin ña nduvi, xiꞌin ña vaꞌa ni. Ra niña chiñu vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi va ke na ndakani ini ndo xaꞌa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ra na sa ndo ña xa sañaꞌa yu ndoꞌo, a ña kutuꞌva tu ndo nuu va yu; ra na sa tu ndo taꞌan chiñu ña xa yu xini ndo ta ndixiin yu xiꞌin va ndo: ra saa tu ña xini soꞌo ndo sañaꞌa va yu, ra saa ke koo Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ña vaꞌa xiꞌin va ndo.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ra ^sakusii ni va Tata yo Jesucristo ini yu xaꞌa ña ^ndakaꞌan tuku ndo xaꞌa yu. Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña naa ini ndo xaꞌa yu, saa chi ndixïyo mii kuꞌva, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin va yu.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ra süvi xaꞌa ña xamani nuu yu kuvi ña ^kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi yuꞌu, ra xa sakuaꞌa va yu, ña koo sii ini yu xiꞌin takua ñaꞌa ña iyoo nuu va yu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Saa chi yuꞌu, ra vaꞌa ni köo va ñaꞌa nuu yu, ndi su xini va yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini va yu; ra xini tu yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini yu, ta iin ndiakua ndoo ndoso ña nuu va yu. Saa chi xa sakuaꞌa va yu ña sa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, ta kuu ña kuxi ni yu, a ña küxi va tu yu, xiꞌin ña koo ni ñaꞌa nuu yu, a ña köo vaꞌa va tu ña.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ra ^kuchiñu va yu, ña ^xa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, saa chi Cristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ra vaꞌa ni ^kusii va ini yu ta kuꞌva iyoo yu, ndi su vaꞌa ni va xa ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ña ndikaa yu ndaꞌa tundoꞌo vichin.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ra xa kundaa va ini ndoꞌo, na ñani yo ñuu Filipos, saa chi ta kee yu chi Macedonia ñaa, ña kuꞌun yu, ña xaꞌa yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra takua ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, xaꞌa ña kusii ni ini ndo, ña ndatuꞌun yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ra ta ndixiin tu yu ñuu Tesalónica, ra kuaꞌa ni tu ichi chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, ña kumani nuu va yu.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu kuvi ña; chi xaꞌa ña kuni yu ña vaꞌa ni ka na kee ndo nuu Ndioxi va kuvi ña.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ra ra ñani yo Epafrodito, ra ndataxi ndiꞌi va ra xuꞌun ña tiꞌvi ndo sata yu, ndaꞌa yu, ra xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ra kusii ni ini Ndioxi xiꞌin ña, saa chi ta kuꞌva iyoo xiko xaꞌan tami ñaꞌa ña soko na nuu ra, ña kusii ni ini ra ndakiꞌin va ra, ke iyoo ña.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ra mii va Tata yu Ndioxi, taxi takundiꞌi ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii ña kuika, ña vaꞌa ni, ña iyoo nuu va ra ke taxi ra ndaꞌa ndo, xaꞌa ña xa Cristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Ra Ndioxi ra kuu Tata yo, ra ra kaꞌnu ni na kuu ra ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo na ndikun Tata yo Jesucristo nuu yu. Ra tiꞌvi tu ndia ñani yo ndia ndee xiꞌin va yu, tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ra saa tu takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndee mii ñuu yoꞌo va; ra ^tiꞌvi ni tu ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na xachiñu nuu ra tata chiñu César va tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ra mii va Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?