Filipenses 3

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra na kusii ni ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu vichin, xaꞌa ña ^xa Tata yo Jesucristo. Ra na kundaa ini ndo chi kuëe kuñaa vi yu ña ^tiaa tuku yu ña xa tiaa yu, ña xaa ña nuu ndo, saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña nuu ndo tuvi yu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ra na kondiaa ndo mii ndo nuu na ndivaꞌa na ^xa chiñu kiꞌvi, na kaꞌan yo xaꞌa kuu “tina”, saa chi xa nduxa na xiꞌin tiaa ña na tiaꞌndia iki kuñu ndia, ña vaꞌa koo tuni Ndioxi iki kuñu ndia.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ra na kundaa ini ndo, chi yoo va kuvi na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndasakaꞌnu tu yo ra xiꞌin ndinuni nima va yo, ra kusii ni tu ini yo xaꞌa ña xa̱ Tata yo Jesucristo xaꞌa va yo, saa chi xa kundaa va ini yo ña küvi sakaku yo mii yo xiꞌin chiñu ña ^xa yo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ra tu xaꞌa chiñu ña xa va tu yo kuvi ña kaku yo tuvi sava na, saa ra tiaa ni ka va kuvi kaꞌan yuꞌu ña xa ndikaku yu, saa chi kuaꞌa ni ka va ña xa yuꞌu.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Saa chi ta ndixinu una kii kaku yu, saa ra chikaa va na tuni Ndioxi iki kuñu yu, ra kuu tu yu mii ra ñuu Israel va; ra kuu tu yu ndiseꞌe ra Benjamín va; ra ndinuni ni tu kuu yu seꞌe mii na hebreo va. Ra ña xikuu tu yu ra fariseo, ra iin takundiꞌi va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés saxinu yu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ra xaꞌa ña xindikun ni yu ndiayu kan ke kundivaꞌa ni yu xiꞌin na ndikun Tata yo Jesucristo, ra ndia nii na ndikun ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndikuchüun kaꞌan kuachi nuu yu xaꞌa ndiayu kan, chi xa yu takundiꞌi va ña kaꞌan ña.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ndi su vichin, ra ndanama takundiꞌi va ña nuu yuꞌu, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu ta yachi, ra vichin, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yuꞌu.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ra süvi takua saa kuiti ke iyoo ña, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu vichin, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ña xinitaꞌan yu xiꞌin Tata yo Jesucristo. Ra xaꞌa ña kan ke naa va ini yu xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, ra ta kuꞌva iyoo miꞌi va saa iyoo ña nuu yu, xaꞌa ña kuni yu ña na koo Tata yo Jesucristo nima yu,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ra ndakutaꞌan yu xiꞌin ra ña nduu yu iin xiꞌin ra. Ra ña ndakutaꞌan yu nduu yu iin xiꞌin ra, ra süvi xaꞌa chiñu ndaku ña xa mii yu ña kandixa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña ndiaa ini yu Cristo kuvi ña. Saa chi Ndioxi ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo va kuvi ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Saa chi ña kuni yu ke kunitaꞌan yu xiꞌin Cristo va, ra koo ndiee ña sandatiaku ra xiꞌin yu, ra ndoꞌo yu ta kuꞌva ndoꞌo ra, ña ndoꞌo ni ra, ra kuiin tu yu ña kuvi yu, ta kuꞌva xiin ra kan ña ndixiꞌi va ra,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 saa chi ndiaa va ini yu ña ndatiaku yu, ta xa na ndatiaku takundiꞌi na ndii.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña xa ^xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo, ra nii täan xaa tu yu ña nduu yu ra vaꞌa ni vi; ndi su ña ^xa yu ke ndakundiee yu kuaꞌan yu chi nuu va, xaꞌa ña ndiaa ini yu kuchuun yu sa va yu ña, saa chi xaꞌa ña kan ke sakaku Cristo yuꞌu va.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ra na kundaa ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, yuꞌu, ra käꞌan yu ña xa ndixaa yu xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo; chi ña ^xa yu ke, ^sanaa yu ini yu xaꞌa takundiꞌi va ña xa xa yu, ra ña ^xa yu ke xa nduxa yu ña ^xa yu ña kumani ka sa va yu,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 ña vaꞌa na xaa yu ndia nuu xiniñuꞌu xaa yu, ra niꞌi yu ñaꞌa ña ^kana Tata yo Ndioxi yoo kuꞌun yo niꞌi yo ndivi, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Xaꞌa ña kan ke, takundiꞌi yoo na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iin na koo yuꞌu va yo xaꞌa ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo. Ra tu ndia ka tu inka ña xani ini ndo xaꞌa, saa ra mii va Tata yo Ndioxi, taxi xini ndo, ña vaꞌa kundaa kaxi ini ndo xiꞌin ña.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ndi su ña xiniñuꞌu va kuvi ña, na kutiaku yo ra kani ini yo ta kuꞌva iyoo ña xa sakuaꞌa va yo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ra ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke, na sa tu ndoꞌo va, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo, na kuꞌva yu; ra na sakuaꞌa tu ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa na sakuaꞌa nuu nduꞌu va.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo, saa chi xiꞌin va ndo xika kuaꞌa yuvi na ndañaꞌa mii xiꞌin chiñu ña xa na, ña kaꞌan na ña köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz, ra xa kuaꞌa ni va ichi ndikaꞌan yu xaꞌa na yoꞌo xiꞌin ndo te yachi, ra vichin, ra ndia xaku va yu ña kaꞌan tuku yu xiꞌin ndo xaꞌa na.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndi su na yoꞌo, ra na ndiꞌi xaꞌa va kuvi na. Saa chi ña ndiꞌi ini xaꞌa ke sa na chiñu ña kotoo iki kuñu va na ña sandiko na ini na, ra kusii ni tu ini na xiꞌin chiñu kaꞌan nuu, ña xiniñuꞌu kukaꞌan nuu na xiꞌin va. Ra niña chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña ndiꞌi ini na xaꞌa.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ndi su yoo, ra ndivi va kuvi ñuu yo, ra ndivi kan ke iyoo Tata yo Jesucristo va; ra ra kan kuvi ra ndiatu ni yo kixi sakaku yoo va.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ra ra kan kuvi ra, ndasama iki kuñu ña vita ni kuu mii yo yoꞌo, ra ndasa ra ña ta kuꞌva iyoo iki kuñu mii ra, ña vaꞌa va. Ra ndiee ña kuu mii ra, ña xiniñuꞌu ra ña ^xaꞌndia chiñu ra nuu iinii saa ña yuuvi va kuvi ña kuniñuꞌu ra ña ndasama ra iki kuñu yo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra