Filipenses 3
MXV vs ACF
1 Ra na kusii ni ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu vichin, xaꞌa ña ^xa Tata yo Jesucristo. Ra na kundaa ini ndo chi kuëe kuñaa vi yu ña ^tiaa tuku yu ña xa tiaa yu, ña xaa ña nuu ndo, saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña nuu ndo tuvi yu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ra na kondiaa ndo mii ndo nuu na ndivaꞌa na ^xa chiñu kiꞌvi, na kaꞌan yo xaꞌa kuu “tina”, saa chi xa nduxa na xiꞌin tiaa ña na tiaꞌndia iki kuñu ndia, ña vaꞌa koo tuni Ndioxi iki kuñu ndia.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ra na kundaa ini ndo, chi yoo va kuvi na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndasakaꞌnu tu yo ra xiꞌin ndinuni nima va yo, ra kusii ni tu ini yo xaꞌa ña xa̱ Tata yo Jesucristo xaꞌa va yo, saa chi xa kundaa va ini yo ña küvi sakaku yo mii yo xiꞌin chiñu ña ^xa yo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ra tu xaꞌa chiñu ña xa va tu yo kuvi ña kaku yo tuvi sava na, saa ra tiaa ni ka va kuvi kaꞌan yuꞌu ña xa ndikaku yu, saa chi kuaꞌa ni ka va ña xa yuꞌu.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Saa chi ta ndixinu una kii kaku yu, saa ra chikaa va na tuni Ndioxi iki kuñu yu, ra kuu tu yu mii ra ñuu Israel va; ra kuu tu yu ndiseꞌe ra Benjamín va; ra ndinuni ni tu kuu yu seꞌe mii na hebreo va. Ra ña xikuu tu yu ra fariseo, ra iin takundiꞌi va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés saxinu yu.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ra xaꞌa ña xindikun ni yu ndiayu kan ke kundivaꞌa ni yu xiꞌin na ndikun Tata yo Jesucristo, ra ndia nii na ndikun ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndikuchüun kaꞌan kuachi nuu yu xaꞌa ndiayu kan, chi xa yu takundiꞌi va ña kaꞌan ña.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ndi su vichin, ra ndanama takundiꞌi va ña nuu yuꞌu, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu ta yachi, ra vichin, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yuꞌu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ra süvi takua saa kuiti ke iyoo ña, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu vichin, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ña xinitaꞌan yu xiꞌin Tata yo Jesucristo. Ra xaꞌa ña kan ke naa va ini yu xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, ra ta kuꞌva iyoo miꞌi va saa iyoo ña nuu yu, xaꞌa ña kuni yu ña na koo Tata yo Jesucristo nima yu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ra ndakutaꞌan yu xiꞌin ra ña nduu yu iin xiꞌin ra. Ra ña ndakutaꞌan yu nduu yu iin xiꞌin ra, ra süvi xaꞌa chiñu ndaku ña xa mii yu ña kandixa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña ndiaa ini yu Cristo kuvi ña. Saa chi Ndioxi ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo va kuvi ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Saa chi ña kuni yu ke kunitaꞌan yu xiꞌin Cristo va, ra koo ndiee ña sandatiaku ra xiꞌin yu, ra ndoꞌo yu ta kuꞌva ndoꞌo ra, ña ndoꞌo ni ra, ra kuiin tu yu ña kuvi yu, ta kuꞌva xiin ra kan ña ndixiꞌi va ra,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 saa chi ndiaa va ini yu ña ndatiaku yu, ta xa na ndatiaku takundiꞌi na ndii.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña xa ^xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo, ra nii täan xaa tu yu ña nduu yu ra vaꞌa ni vi; ndi su ña ^xa yu ke ndakundiee yu kuaꞌan yu chi nuu va, xaꞌa ña ndiaa ini yu kuchuun yu sa va yu ña, saa chi xaꞌa ña kan ke sakaku Cristo yuꞌu va.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ra na kundaa ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, yuꞌu, ra käꞌan yu ña xa ndixaa yu xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo; chi ña ^xa yu ke, ^sanaa yu ini yu xaꞌa takundiꞌi va ña xa xa yu, ra ña ^xa yu ke xa nduxa yu ña ^xa yu ña kumani ka sa va yu,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 ña vaꞌa na xaa yu ndia nuu xiniñuꞌu xaa yu, ra niꞌi yu ñaꞌa ña ^kana Tata yo Ndioxi yoo kuꞌun yo niꞌi yo ndivi, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Xaꞌa ña kan ke, takundiꞌi yoo na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iin na koo yuꞌu va yo xaꞌa ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo. Ra tu ndia ka tu inka ña xani ini ndo xaꞌa, saa ra mii va Tata yo Ndioxi, taxi xini ndo, ña vaꞌa kundaa kaxi ini ndo xiꞌin ña.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ndi su ña xiniñuꞌu va kuvi ña, na kutiaku yo ra kani ini yo ta kuꞌva iyoo ña xa sakuaꞌa va yo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ra ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke, na sa tu ndoꞌo va, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo, na kuꞌva yu; ra na sakuaꞌa tu ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa na sakuaꞌa nuu nduꞌu va.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo, saa chi xiꞌin va ndo xika kuaꞌa yuvi na ndañaꞌa mii xiꞌin chiñu ña xa na, ña kaꞌan na ña köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz, ra xa kuaꞌa ni va ichi ndikaꞌan yu xaꞌa na yoꞌo xiꞌin ndo te yachi, ra vichin, ra ndia xaku va yu ña kaꞌan tuku yu xiꞌin ndo xaꞌa na.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ndi su na yoꞌo, ra na ndiꞌi xaꞌa va kuvi na. Saa chi ña ndiꞌi ini xaꞌa ke sa na chiñu ña kotoo iki kuñu va na ña sandiko na ini na, ra kusii ni tu ini na xiꞌin chiñu kaꞌan nuu, ña xiniñuꞌu kukaꞌan nuu na xiꞌin va. Ra niña chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña ndiꞌi ini na xaꞌa.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ndi su yoo, ra ndivi va kuvi ñuu yo, ra ndivi kan ke iyoo Tata yo Jesucristo va; ra ra kan kuvi ra ndiatu ni yo kixi sakaku yoo va.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ra ra kan kuvi ra, ndasama iki kuñu ña vita ni kuu mii yo yoꞌo, ra ndasa ra ña ta kuꞌva iyoo iki kuñu mii ra, ña vaꞌa va. Ra ndiee ña kuu mii ra, ña xiniñuꞌu ra ña ^xaꞌndia chiñu ra nuu iinii saa ña yuuvi va kuvi ña kuniñuꞌu ra ña ndasama ra iki kuñu yo.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?