Filipenses 2

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, ña xa ^taxi Cristo ndiee ndaꞌa ndo ña kaꞌan ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi, xiꞌin ña xa ^ndakiꞌin ndo tuꞌun ndiee ini xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo, xiꞌin ña xa iyoo Tachi Yii ra xiꞌin ndo, xiꞌin ña xa kundaa ini ndo ña ndinuni ni kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo, xiꞌin ña kundaꞌvi ni ini ra xini ra ndoꞌo,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 kuvi ña vivii va na kutaꞌan takundiꞌi ndo, ra inuu na kuꞌvi ini takundiꞌi va ndo kuni taꞌan ndo, ra iin tuꞌun tu na kuu takundiꞌi va ndo, ra inuu tu na ndakani ini takundiꞌi va ndo, saa chi xaꞌa ña sa ndo saa kuvi ña ndinuni ni ka sakusii ndo ini va yu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ra ta ^xa ndo iin chiñu, ra na sä ndo ña xaꞌa ña kuni ndo keetaꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo, a xaꞌa ña kutiaa tu ndo nuu taꞌan va ndo, chi na sa ni̱nu̱ va ndo xiꞌin mii ndo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakani ini ndo xaꞌa inka na ña ndiaa yaꞌvi ni va na.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ra na ndakäni ini ndo takua xaꞌa mii ndo, ña vaꞌa ni koo ndo, chi ña xiniñuꞌu va ke na ndakani tu ini ndo xaꞌa inka va na, ña vaꞌa na koo tu na kan va.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ra iin ta kuꞌva ndixiyo nima Tata yo Jesucristo, ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo ke na koo tu nima ndoꞌo va.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra vaꞌa ni ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi va iyoo ra, ndi su ndïxa nduxa vi ra ña koo ra ta kuꞌva iyoo Tata ra Ndioxi, ña kunduꞌu ra ndivi,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 chi ña xa ra ke, ndakoo va ra ña kaꞌnu ña kuu mii ra, ña iyoo ra ta kuꞌva iyoo Tata ra Ndioxi, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra xachiñu ndaꞌvi va, ra kaku tu ra, ta kuꞌva ^kaku takundiꞌi yuvi va.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ra ña xiin ra nduu ra, ta kuꞌva iyoo yo, ra xiin tu ra xa ni̱nu̱ ra xiꞌin mii va ra, ra xaꞌa ña xiin ra kandixa ra Tata ra Ndioxi, ra ndataxi tu ra mii ra, ña ndixiꞌi va ra, ra kaa kàꞌàn nuu ni tu ña ndoꞌo va ra, chi ndika cruz vi ndixiꞌi ra,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ra xaꞌa ña kan ke taxi tu Tata yo Ndioxi ndiayu ndaꞌa ra, ña ^kuu ra, ra kaꞌnu ni va, ra taxi ra iin kivi ña kaꞌnu nuu takundiꞌi kivi na, ndaꞌa va ra.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ña vaꞌa ta xa na kuni soꞌo na ndee ndivi, xiꞌin na ndee nuu ñuꞌu, xiꞌin na ndee tixi ñuꞌu kivi Tata yo Jesucristo, ra iin nduxa ndakusiti na nuu va ra,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ra ta xa na kuu ña yoꞌo, ra saa ke kaꞌan takundiꞌi yuvi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña kuu ra, ra xaꞌndia chiñu nuu na, ña vaꞌa na ndusii ni ka ini Tata yo Ndioxi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Xaꞌa ña kan ke ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na ^kandixa ni ka va ndo yuꞌu ña köo yu íin xiꞌin ndo vichin, ta kuꞌva xa ndo ña kandixa ndo iin takundiꞌi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ta ndixiin yu xiꞌin ndo, ta yachi. Ra na sa nduxa ndo ña sa ndo niña chiñu vaꞌa, taꞌan ña ^xa yuvi na xa sakaku Ndioxi. Ra na sa ndo ña xaꞌa ña xa toꞌo ndo Ndioxi va, ra saa tu xaꞌa ña iyuꞌvi ini ndo xini va ndo ra.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Saa chi mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra ^sakanda nima ndo, ña vaꞌa na kuiin ndo sa ndo chiñu vaꞌa, ra ^chindiee taꞌan tu ra xiꞌin ndo, ña vaꞌa na sa ndo ña, ta kuꞌva kuni mii va ra.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ra ta ^xa ndo ndia ndia ka chiñu, ra na käꞌan kuachi ndo xaꞌa taꞌan ndo, ra nii na sä kuachi tu ndo xiꞌin taꞌan ndo xaꞌa va ña,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ña vaꞌa na käꞌan kiꞌvi ndia nii yuvi xaꞌa ndo, ra nii na köo tu kuachi va ndo, ña xa kuu ndo seꞌe Ndioxi vichin, ra ña xiniñuꞌu va ke na kuu ndo yuvi vaꞌa na köo kuachi kuu mii, ña ndee ndo xiꞌin yuvi väꞌa na iku vichin. Ra iin ta kuꞌva yeꞌe kimi nuu ña yuuvi ñaa, saa ke, na kuyeꞌe ndo nuu na ña ndee ndo xiꞌin na.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ra na kutüvi ndo ña kandixa ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña taxi ña tiaku. Saa chi tu saa, na sa ndo ndia kii ña nandiko Tata yo Jesucristo, saa ra kusii ni va ini yu xiꞌin ndo, saa chi saa ke kundaa kaxi ini yu ña kuëe ndixachiñu uun yu.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña soko yu mii yu nuu Ndioxi, ña kuvi yu, ña koo yu, ta kuꞌva iyoo ndutia ra soko na nuu ra, ra kusii va ini yu ña sa yu ña, saa chi saa kuvi tu ña iyoo chiñu ña xa ndoꞌo va ña kuu ña iin ñaꞌa ña soko ndo nuu Ndioxi. Ra kuni tu yu sakusii yu ini ndoꞌo va ña sa yu ña yoꞌo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ra sii ni tu na koo ini ndoꞌo va, ra na kusii ini ndo xiꞌin yu.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ra tu mii Tata yo Jesucristo kuni, ra tiꞌvi va yu ra ñani yo Timoteo ña xaa ra kutoꞌni ra ndoꞌo, ra ta xa na nandiko ra ndaxaa ra yoꞌo, ra ndatuꞌun ra xiꞌin yu ña iyoo vaꞌa ndo, saa ra kusii ni va ini yu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Saa chi köo inka na ndiꞌi ini xaꞌa ndo, ta kuꞌva xa ra yoꞌo, saa chi ra yoꞌo, xiꞌin yuꞌu, ra inuu ndiꞌi ini va ndi xaꞌa ndo.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Saa chi takundiꞌi yuvi, ra xaꞌa chiñu mii va na ke ndiꞌi ni ini na, ra ndïꞌi ini na xaꞌa vi chiñu ña kuni Tata yo Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ra xa̱ kundaa va ini ndo, xaꞌa chiñu vaꞌa ña xa ra ñani yo Timoteo ña ^chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva ^xa iin ra loꞌo, ra chindiee taꞌan xiꞌin iva va ke ^xa ra.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ra ra Timoteo, kuvi ra kuni yu tiꞌvi yu xaa ña kotoꞌni ra ndoꞌo, ta xa na kundaa ini yu ndia kuꞌva ke sa na xiꞌin yu;
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ra ndiaa tu ini yu Tata yo Jesucristo, ña kama ni xaa tu mii va yu, ña kotoꞌni yu ndoꞌo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ndi su ndakani tu ini yu ña xiniñuꞌu va ke ndatiꞌvi yu ra ñani yo Epafrodito, ra tiꞌvi ndo xa̱à ^chindiee taꞌan xiꞌin yu, ña itaꞌan ra xachiñu ra xiꞌin yu, ña iyoo ndi ta kuꞌva iyoo soldado, ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi va, ña xa̱a̱ ra.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Saa chi tiaa ni ^kuni ra kuni ra takundiꞌi ndo, ra tiaa ni ndiꞌi ini ra, xaꞌa ña kundaa ini ndo ña ndiee ni ndoꞌo ra.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ra ña ndixa ke ki̱ꞌin va kueꞌe ra ña ndiee ni ndoꞌo ra, ra saloꞌo kuvi ra; ndi su kundaꞌvi va ini Ndioxi xini ra ra, ra ndixïꞌi vi ra. Ra süvi takua ra yoꞌo, kuvi ra ndikundaꞌvi ini Ndioxi kuni ra, chi kundaꞌvi tu ini ra xini ra yuꞌu va, saa chi tu ndixiꞌi ra, saa ra kundiëe vi ini yu xaꞌa ra, chi kusuchi ni ka va ini yu, nuu ña xa kusuchi ni yu vichin.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Xaꞌa ña kan ke kuni yu, ña kama ni va na tiꞌvi yu ra xaa ra. Ra ta xa na xaa ra, ña kuni tuku ndo ra, ra kusii ni ini ndo, saa ra nii yuꞌu, kusüchi ka tu ini va.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ña kan ke na ndakiꞌin ndo ra xiꞌin ña sii ini, xaꞌa ña kuu ra ñani yo ña xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo, ra na ndakiꞌin mani tu ndo takundiꞌi va na ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo ra ñani yo yoꞌo;
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ra ra ñani yo yoꞌo, ra saloꞌo kuvi ra xaꞌa ña xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo. Ra ndiyüꞌvi vi ra ña kuvi ra, chi xiin va ra chindiee taꞌan ra xiꞌin yu, ra nuu ndoꞌo va kuvi ña xa ra saa, saa chi vaꞌa ni kuni va ndo chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ndi su xika ni va ndee ndo.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra