Efésios 6

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoꞌo, na iyoo iva siꞌi, ra ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo, ra na kandixa va ndo na iva siꞌi ndo, saa chi ña kan kuvi chiñu vaꞌa va.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Ra ndiayu mii va Ndioxi kuvi ña. Ra ndiayu yoꞌo kuvi iin ndiayu ña nuu vaꞌa taxi va ra, ra kindoo tu ra ña taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa va yo.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Tu na kuiin yo sa yo ña, ra suꞌva ke kachi ra: “Vaꞌa ni koo kun, ra naꞌa ni tu kutiaku va kun nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ña.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ra ndoꞌo, na iyoo seꞌe, ra na sasäa ndo seꞌe ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke vivii va na sakuaꞌnu ndo na, ra vivii tu na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na Tata yo Jesucristo va.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ra ndoꞌo, na xachiñu ndaꞌvi, ra na kandixa va ndo na kuu xitoꞌo ndo nuu ñuꞌu yoꞌo, ra na sa toꞌo va ndo na, ra ndäa yuꞌu ndo na, ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sachiñu ndo nuu na, ra ta kuꞌva iyoo yo ña xachiñu yo nuu Tata yo Jesucristo va ke na sachiñu ndo nuu na.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ra ndinuni ni va na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra süvi takua ta ndita na xitoꞌni vi na ke na sachiñu ndo, ña kindoo vaꞌa ndo xiꞌin na, chi ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo. Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra na ndakäni ini ndo ña xachiñu ndo takua nuu yuvi, chi nuu Tata yo Jesucristo va ke xachiñu ndo, na tuvi ndo.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nii na xika ndika kuvi ndo, ra nii na xachiñu ndaꞌvi kuvi va tu ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa ndo ke ndachaꞌvi Tata Jesucristo ndoꞌo xaꞌa va.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra vivii va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo, ra na ndäꞌyu ndo nuu na. Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu na kan, ra saa tu nuu ndoꞌo va, ra ra kan, ra köo yuvi ndakaxin ra, chi iin kuvi takundiꞌi va yuvi nuu ra.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ra ña sandiꞌi yu kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin ñani yo, ra ña kachi yu ke ndaku ni na koo ini ndo xaꞌa ña xa ndakutaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña xa taxi ra ndiee ra ña kaꞌnu ndaꞌa va ndo.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ra na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa ndaku na koo ini ndo, nuu timiaꞌa ri kuni sandaꞌvi ndoꞌo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Saa chi yoo, ra süvi xiꞌin yuvi taꞌan yo ke kanitaꞌan yo, chi xiꞌin tachi ndivaꞌa va ke kanitaꞌan yo, ra saa tu xiꞌin mii ña ndivaꞌa ña kuchee xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi ñaa yoꞌo va, ra kanitaꞌan tu yo xiꞌin ndiee ndivaꞌa ña iyoo nuu sukun va.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Xaꞌa ña kan ke, na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña ^taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo, ta xa na xaa kii väꞌa ña kanitaꞌan timiaꞌa xiꞌin ndo, saa chi saa ke kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo ndia kii ndiꞌi va, ra kuchüun ri ña sandiꞌi ri xaꞌa ndo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña, ña na koo nduvi ndo xiꞌin ña ndaa. Ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tuun ni kuꞌni ndia toko ndia xiꞌin ñii ndiee, ra kuꞌva saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña tuun ni na kuita ndo xiꞌin ña ndaa. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña ndasi ndia kindika ndia xiꞌin kàà kuvi tu ña, na sa tu ndoꞌo va, ña na sa ndo chiñu vaꞌa, ña vaꞌa na satakuëꞌe timaꞌa ndoꞌo.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña xa iyoo nduvi ndia ña ndikaa ndixan ndia xaꞌa ndia ña kuꞌun ndia nuu kuachi, ta xa na kaꞌan ra xaꞌndia chiñu nuu ndia xiꞌin ndia, ke na sa tu ndoꞌo va, ña koo nduvi ndo kuꞌun ndo kaꞌan ndoso ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ra iin ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tiin ndia kàà ña ndasi sata nima ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kondiaa ni ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi tu ndiaa ni ini ndo ra, saa ra kasi va ra takundiꞌi itun ndiko nuu, tun koꞌni ra ndivaꞌa vaxi ña satakueꞌe nu ndoꞌo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ra ta kuꞌva iyoo ndia soldado, ña ñuꞌu ndia kàà ña ndasi xini ndia ña vaꞌa na takuëꞌe xini ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kundiaa ini ndo ña ^sakaku Ndioxi ndoꞌo, saa chi saa kuvi ña kuchüun timiaꞌa sandaꞌvi ri ndoꞌo. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña iyoo nduvi ndia xiꞌin ichi ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña na kuniñuꞌu ndo tuꞌun Ndioxi, ña kuu mii ndiee ña taxi Tachi Yii Ndioxi va.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, chi iin takundiꞌi kii va na kaꞌan ndo xiꞌin ra, ña kuaku ndaꞌvi ndo nuu ra, ta kuꞌva kuni mii Tachi Yii. Saa chi saa kuvi ña vaꞌa koo nduvi ndo, ra nandïko ini ndo, ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin ra xaꞌa na yii, na kuu na veꞌe ñuꞌu va ra.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yuꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra tuꞌun ndaꞌa yu, ra na kuayüꞌvi yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun mii ra ña vaꞌa ña ndixiyo seꞌé nuu takundiꞌi yuvi.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña ^kuu yu yuꞌu nuu ra, ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke nuꞌni yu ndikaa yu veꞌe kàà vichin. Ra xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yu, ña vaꞌa na taxi ra ndiee yu ña ndaku ni na koo ini yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun ra, saa chi saa ke kuni ra sa va yu.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ra ra ñani yo Tíquico, ra vaꞌa ni yutaꞌan xiꞌin yu ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra, ndakani nuu ndo xaꞌa ña ndoꞌo yu, xiꞌin xaꞌa takundiꞌi chiñu ña ^xa yu.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Saa chi xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra ña kuxaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo, ta xa na kundaa ini ndo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ra Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa koo xiꞌin ndo, xiꞌin ña kuꞌvi ini, xaꞌa ña ndiaa ini ndo ra.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra