Efésios 6
MXV vs NAA
1 Ndoꞌo, na iyoo iva siꞌi, ra ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo, ra na kandixa va ndo na iva siꞌi ndo, saa chi ña kan kuvi chiñu vaꞌa va.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ra ndiayu mii va Ndioxi kuvi ña. Ra ndiayu yoꞌo kuvi iin ndiayu ña nuu vaꞌa taxi va ra, ra kindoo tu ra ña taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa va yo.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Tu na kuiin yo sa yo ña, ra suꞌva ke kachi ra: “Vaꞌa ni koo kun, ra naꞌa ni tu kutiaku va kun nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ña.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ra ndoꞌo, na iyoo seꞌe, ra na sasäa ndo seꞌe ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke vivii va na sakuaꞌnu ndo na, ra vivii tu na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na Tata yo Jesucristo va.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ra ndoꞌo, na xachiñu ndaꞌvi, ra na kandixa va ndo na kuu xitoꞌo ndo nuu ñuꞌu yoꞌo, ra na sa toꞌo va ndo na, ra ndäa yuꞌu ndo na, ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sachiñu ndo nuu na, ra ta kuꞌva iyoo yo ña xachiñu yo nuu Tata yo Jesucristo va ke na sachiñu ndo nuu na.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ra ndinuni ni va na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra süvi takua ta ndita na xitoꞌni vi na ke na sachiñu ndo, ña kindoo vaꞌa ndo xiꞌin na, chi ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo. Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra na ndakäni ini ndo ña xachiñu ndo takua nuu yuvi, chi nuu Tata yo Jesucristo va ke xachiñu ndo, na tuvi ndo.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nii na xika ndika kuvi ndo, ra nii na xachiñu ndaꞌvi kuvi va tu ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa ndo ke ndachaꞌvi Tata Jesucristo ndoꞌo xaꞌa va.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra vivii va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo, ra na ndäꞌyu ndo nuu na. Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu na kan, ra saa tu nuu ndoꞌo va, ra ra kan, ra köo yuvi ndakaxin ra, chi iin kuvi takundiꞌi va yuvi nuu ra.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ra ña sandiꞌi yu kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin ñani yo, ra ña kachi yu ke ndaku ni na koo ini ndo xaꞌa ña xa ndakutaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña xa taxi ra ndiee ra ña kaꞌnu ndaꞌa va ndo.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ra na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa ndaku na koo ini ndo, nuu timiaꞌa ri kuni sandaꞌvi ndoꞌo.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Saa chi yoo, ra süvi xiꞌin yuvi taꞌan yo ke kanitaꞌan yo, chi xiꞌin tachi ndivaꞌa va ke kanitaꞌan yo, ra saa tu xiꞌin mii ña ndivaꞌa ña kuchee xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi ñaa yoꞌo va, ra kanitaꞌan tu yo xiꞌin ndiee ndivaꞌa ña iyoo nuu sukun va.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Xaꞌa ña kan ke, na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña ^taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo, ta xa na xaa kii väꞌa ña kanitaꞌan timiaꞌa xiꞌin ndo, saa chi saa ke kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo ndia kii ndiꞌi va, ra kuchüun ri ña sandiꞌi ri xaꞌa ndo.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña, ña na koo nduvi ndo xiꞌin ña ndaa. Ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tuun ni kuꞌni ndia toko ndia xiꞌin ñii ndiee, ra kuꞌva saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña tuun ni na kuita ndo xiꞌin ña ndaa. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña ndasi ndia kindika ndia xiꞌin kàà kuvi tu ña, na sa tu ndoꞌo va, ña na sa ndo chiñu vaꞌa, ña vaꞌa na satakuëꞌe timaꞌa ndoꞌo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña xa iyoo nduvi ndia ña ndikaa ndixan ndia xaꞌa ndia ña kuꞌun ndia nuu kuachi, ta xa na kaꞌan ra xaꞌndia chiñu nuu ndia xiꞌin ndia, ke na sa tu ndoꞌo va, ña koo nduvi ndo kuꞌun ndo kaꞌan ndoso ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ra iin ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tiin ndia kàà ña ndasi sata nima ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kondiaa ni ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi tu ndiaa ni ini ndo ra, saa ra kasi va ra takundiꞌi itun ndiko nuu, tun koꞌni ra ndivaꞌa vaxi ña satakueꞌe nu ndoꞌo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ra ta kuꞌva iyoo ndia soldado, ña ñuꞌu ndia kàà ña ndasi xini ndia ña vaꞌa na takuëꞌe xini ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kundiaa ini ndo ña ^sakaku Ndioxi ndoꞌo, saa chi saa kuvi ña kuchüun timiaꞌa sandaꞌvi ri ndoꞌo. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña iyoo nduvi ndia xiꞌin ichi ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña na kuniñuꞌu ndo tuꞌun Ndioxi, ña kuu mii ndiee ña taxi Tachi Yii Ndioxi va.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, chi iin takundiꞌi kii va na kaꞌan ndo xiꞌin ra, ña kuaku ndaꞌvi ndo nuu ra, ta kuꞌva kuni mii Tachi Yii. Saa chi saa kuvi ña vaꞌa koo nduvi ndo, ra nandïko ini ndo, ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin ra xaꞌa na yii, na kuu na veꞌe ñuꞌu va ra.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yuꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra tuꞌun ndaꞌa yu, ra na kuayüꞌvi yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun mii ra ña vaꞌa ña ndixiyo seꞌé nuu takundiꞌi yuvi.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña ^kuu yu yuꞌu nuu ra, ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke nuꞌni yu ndikaa yu veꞌe kàà vichin. Ra xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yu, ña vaꞌa na taxi ra ndiee yu ña ndaku ni na koo ini yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun ra, saa chi saa ke kuni ra sa va yu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Ra ra ñani yo Tíquico, ra vaꞌa ni yutaꞌan xiꞌin yu ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra, ndakani nuu ndo xaꞌa ña ndoꞌo yu, xiꞌin xaꞌa takundiꞌi chiñu ña ^xa yu.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Saa chi xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra ña kuxaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo, ta xa na kundaa ini ndo.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ra Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa koo xiꞌin ndo, xiꞌin ña kuꞌvi ini, xaꞌa ña ndiaa ini ndo ra.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?