Efésios 4

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Cristo kuvi ra xaku ndaꞌvi nuu ndo vichin, ña na sa ndo chiñu vaꞌa xaꞌa ña kana Tata yo Ndioxi ndoꞌo.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ra na sa ninu va ndo xiꞌin mii ndo, ra toꞌo ni tu na koo va ndo; ra na säa kama ni ndo, ra kaꞌnu ni tu na koo ini ndo xiꞌin taꞌan va ndo xaꞌa ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan ndo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ra na sa nduxa ndo ña kutaꞌan mani ndo xiꞌin taꞌan ndo, ña vaꞌa na ndïꞌi xaꞌa ña ndachutaꞌan Tachi Yii ndoꞌo ña kuu ndo iin.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Saa chi iin iki kuñu kuvi takundiꞌi va yo, ra iin Tachi Yii ke ndakiꞌin takundiꞌi va yo, ra ña kana Ndioxi yoo, ra ndiaa tu ini takundiꞌi yo ña koo va yo xiꞌin ra kii ña vaxi.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ra iin kuvi tu Tata yo Jesucristo, ra indaa ra kan kuvi tu ra ndiaa ini va yo, ra iin kuvi tu ña chichi va yo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ra iin kuvi tu Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva takundiꞌi va yuvi. Ra ra kan kuvi ra ^xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va yo, ra ra kan kuvi tu ra taxi ndiee takundiꞌi yo ña ^xa yo ndia ndia ka chiñu ña kuni mii va ra, ra iyoo tu ra nima takundiꞌi va yo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ra ta kuꞌva kuni mii ra kuvi tu ña iyoo ña xinituni ña taxi ra ndaꞌa ta iin iin va yo, xaꞌa ña tiayu ni Tata yo Jesucristo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ra xaꞌa ña yoꞌo va ke kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan, kachi suꞌva:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ra ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi, “ña ndaa ra nuu sukun ni”. Ra xaꞌa ña xiin Cristo xa ni̱nù ra xiꞌin mii ra, ra nuu ra ndia nùù ñúꞌu ña núu vaꞌa yoꞌo va kuvi ña, kaꞌan ña.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, chi mii ra nuu ndia nùù ñúꞌu ña núu vaꞌa yoꞌo kuvi tu ra nandaa, ndia nuu sukun vaꞌa ndiví va ña vaꞌa na kaꞌndia chiñu ra iinii kuvi nuu ña yuuvi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ra suvi kuvi tu ra taxi ña xinituni ndaꞌa ta iin iin va yuvi, ra sava na taxi ra ña xinituni ña kaka na chiñu nuu va ra, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kaꞌan ndoso na tuꞌun yuꞌu Ndioxi va, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kuiso chiñu na xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kuu na, na ^sañaꞌa yuvi va.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ra saa ke xa ra ña xa nduvi ra na kuu kuenda mii ra ña sa na chiñu nuu ra, ña vaꞌa na sakuaꞌnu na yoo na veꞌe ñuꞌu ña kuu iki kuñu ra,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 iin saa ndiakua na tandiaa yo, ña nduu yo iin, ña ndiaa ini yo Cristo ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi, ra ndakiꞌin tu yo ña xinituni ña taxi va ra. Ra saa ke tandiaa yo kuu yo yuvi xixa, ra ña kachi ña saa, ra ta kuꞌva iyoo Cristo vi ke tandiaa yo koo yo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ra ta xa na kuxixa ini yo, saa ra köo ka vi yo ta kuꞌva iyoo na kuachi na kama ni ndasama ña xinituni, na kama ni ndakundikun ndia ndia ka ña sañaꞌa inka yuvi. Saa chi, saa ra kuïin ka vi yo ña taxi yo sandaꞌvi yuvi na maña yoo, ña kuꞌun yo inka ichi kiꞌvi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Chi ña sa yo kuvi ña, kaꞌan yo ña ndaa va xiꞌin taꞌan yo, ra kuꞌvi tu ini yo kuni taꞌan va yo, ña vaꞌa na kuaꞌnu yo, ra nduu yo iin xiꞌin Tata yo Cristo, ra xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ra mii Cristo kuvi tu ra ^ndachutaꞌan yuvi na kuu ñuu va ra, ta kuꞌva iyoo tuchi ña ndachutaꞌan ña iki kuñu iin yuvi. Ra tu kuꞌvi ini yuvi na kuu iki kuñu Cristo xini taꞌan na, ra ^xa na chiñu ña taxi Ndioxi ndaꞌa na, saa ra kuvi tu kuaꞌnu veꞌe ñuꞌu xiꞌin ndiee Tata yo Cristo va.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, xiꞌin ndiayu ña taxi Tata yo Cristo ndaꞌa yu: ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo, ña na sä ka ndo taꞌan chiñu ña ^xa yuvi na xïni Ndioxi, saa chi na kan, ra ^xa na ta kuꞌva iyoo ña kiꞌvi, ña xani ini mii va na.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ra ña xinituni na ra nuu ñaa va iyoo ña. Ra kuëe tiaku na ta kuꞌva kuni Ndioxi, saa chi na ndukiꞌvi va kuvi na xaꞌa ña ndiee ni ini na.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ra ndia nii ña kàꞌàn nuu na ke köo ka vi, chi ña xa na ke ndataxi na mii na ndaꞌa ki̱ꞌvi va, ra ^xa na takundiꞌi nuu chiñu yakua va.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ndi su ndoꞌo, ra ndisakuäꞌa vi ndo ña kan nuu Tata yo Cristo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Chi ña sakuaꞌa ndo nuu ra kuvi ña vivii na koo va ndo, ra kundikun ndo ña ndaa ña ^taxi mii va ra.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ra sakuaꞌa tu ra ndoꞌo, ña na sä ka ndo taꞌan chiñu ña xa ndo ta yachi va, chi ta kuꞌva xa ndo ta yachi, ra ña kotoo iki kuñu ndo sa va ña kuvi ña sandaꞌvi ndoꞌo, ña xa ndo chiñu kiꞌvi, ra chiñu kan, ra ña kuni sandiꞌi xaꞌa va ndo kuvi ña.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu na nduxaa nima ndo, ra saa tu ña xani xini va ndo
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ra nduu tu ndo yuvi xaa, na vaꞌa, na yii, chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña koo ndo yuvi na ndasavaꞌa xaa Ndioxi ta kuꞌva kuni mii ra.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ra xaꞌa ña kan ke, na ndatüꞌun ka ndo tuꞌun chiꞌña xiꞌin taꞌan ndo; chi niña ña ndaa va na ndatuꞌun ndo xiꞌin na taꞌan ndo, saa chi xa iin iki kuñu nduu takundiꞌi va yo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ra ta xa saa ndo, ra na sä ndo kuachi, ra na kuëe saa ndo iin nduvi xiꞌin taꞌan ndo.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Saa chi ña saa yo, ra ndiayu va kuvi ña taxi yo ndaꞌa timiaꞌa ña sandaꞌvi ri yoo sa yo kuachi.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ra ndoꞌo, na xikuu na kuiꞌna, ra na sakuïꞌna ka ndo vichin, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sachiñu ndo xiꞌin ndaꞌa va ndo, ña vaꞌa na koo ñaꞌa nuu ndo ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ndaꞌvi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ra na ndatüꞌun ka ndo tuꞌun kiꞌvi, chi tuꞌun vaꞌa va na ndatuꞌun ndo, saa chi tuꞌun vaꞌa kuvi ña kuvi chindiee taꞌan xiꞌin yuvi ña kuaꞌnu na xiꞌin tuꞌun Ndioxi, ra ndakiꞌin tu na ña vaꞌa ta xa na kuni soꞌo va na ña.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ra na sä ndo chiñu kiꞌvi ña kuvi sakusuchi ini Tachi Yii Ndioxi. Ra na näa ini ndo, chi ña taxi Ndioxi Tachi Yii ra iyoo xiꞌin ndo ra ta kuꞌva iyoo tuni va kuvi ña iyoo ña xakin ra ndoꞌo ña kuu ndo kuenda ra, ra ña xa ra suꞌva kuvi ña kindoo tu ra xiꞌin ndo ña sakaku ra ndoꞌo kii ña vaxi va.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ra na naa va ini ndo, xaꞌa ña väꞌa kuni ndo xini ndo inka yuvi, xiꞌin ña xikueꞌe ndo, xiꞌin ña saa ndo, xiꞌin ña ndaꞌyu ndo, xiꞌin ña kañaꞌa ndo, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa inka yuvi, xiꞌin takundiꞌi ka nuu ña väꞌa, ña ^xa ndo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ra vichin, ra ña xiniñuꞌu sa ndo kuvi ña, toꞌo va na koo ndo, ra ndaꞌvi ni tu na koo ini ndo xiꞌin taꞌan va ndo, ra na koo kaꞌnu tu ini ndo xaꞌa taꞌan va ndo, ta kuꞌva xa Ndioxi, ña xa kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi ndo, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra