Colossenses 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra ña vaꞌa, xiꞌin ña ndaku va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo. Ra na ndakaꞌan ndo, saa chi iyoo tu ra kuu xitoꞌo ndoꞌo, ra iyoo ndivi va.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke iin takundiꞌi va kii na koo nduvi ndo ña ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa nduꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra ndiayu ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra kaꞌan tu ndi xaꞌa ña kuu kuenda Cristo ña iyoo seꞌe va, saa chi xaꞌa ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ke ndikaa yu veꞌe kàà va.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kuvi iin kaxi kaxi ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu yuvi.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ra vivii va na kutiaku ndo nuu yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, ra na chikaa ni ndo ndiee, saa chi saloꞌo ni va tiempo iyoo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ra ta ndatuꞌun ndo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun vaꞌa, tuꞌun toꞌo ña kusii ini na xiꞌin va na ndatuꞌun ndo xiꞌin na, ra na kiꞌin tu xini ndo ndia tuꞌun ke kuvi ndakuiin ndo yuꞌu va na.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ra ra ñani yo Tíquico, ra kuꞌvi ni ini yo xini yo, ra ndinuni ni chindiee taꞌan xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ndatuꞌun xiꞌin ndo xaꞌa takundiꞌi ña ^ndoꞌo yu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ra xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra xaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo xaꞌa ña ndatuꞌun ra xiꞌin ndo.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ra kuxaa tu ra Onésimo, ra kuu ra ñuu va ndo xiꞌin ra Tíquico, ra ñani yo kuvi tu ra ñaa va, ra kuꞌvi ni ini ndi xini ndi ra, ra ndinuni ni kuu ra ñani yo. Ra ndia ñaa kuvi ndia ndatuꞌun xaꞌa takundiꞌi ña ^kuu yoꞌo xiꞌin ndo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ra ^tiꞌvi tu ra ñani yo Aristarco, ra ndikaa veꞌe kàà xiꞌin va yu tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Marcos, ra ñani kuachi ra Bernabé va. Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa ra Marcos; ra ña kan ke, ta xa na xaa ra ña kotoꞌni ra ndoꞌo, ra na ndakiꞌin mani va ndo ra.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ra ^tiꞌvi tu ra Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ra Jesús yoꞌo, ra nani tu ra Justo va. Ra takua ra Aristarco, xiꞌin ra Marcos, xiꞌin ra Jesús va kuvi ndia kuu judío ndia xachiñu xiꞌin yu xaꞌa nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra ndia yoꞌo, ra sandakindiee ni va ndia ini yu.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ra ^tiꞌvi tu ra Epafras, ra ñuu va ndo tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ^xachiñu tu ra yoꞌo va nuu Cristo. Ra iin takundiꞌi va kii kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra xaku ndaꞌvi ra nuu ra xaꞌa ndo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndinuni ni na kundikun ndo Cristo, ra saxinu ndo takundiꞌi ña kuni Tata yo Ndioxi.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ra yuꞌu kuvi ra kundaa ini ña ndixa ke kaꞌan va ra Epafras xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Laodicea va, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Hierápolis va.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Lucas, ra xa tatan va, tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Demas va.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na ñani yo na ndee chi Laodicea va. Ra saa tu xiꞌin ra ñani yo Ninfas, ra saa tu xiꞌin na ndakutaꞌan veꞌe va ra.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ra ta xa na ndiꞌi kaꞌvi ndo tutu yoꞌo, nuu na ñani yo, ra na tiꞌvi tu ndo ña kuꞌun ña chi Laodicea va, ña vaꞌa na kaꞌvi tu na ña nuu na veꞌe ñuꞌu kan va; ra na kaꞌvi tu ndoꞌo va tutu, ña tiꞌvi yu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu Laodicea, ta xa na tiꞌvi na ña xaa ña ndaꞌa ndo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin ra ñani yo Arquipo ña vivii va na saxinu ra nuu chiñu ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ra.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ra mii yuꞌu, ra Pablo, kuvi ra tiaa tuꞌun yoꞌo, ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo. Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa yu chi veꞌe kàà va kuvi ña ndikaa yu. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo. Saa koo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra