Colossenses 4

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra ña vaꞌa, xiꞌin ña ndaku va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo. Ra na ndakaꞌan ndo, saa chi iyoo tu ra kuu xitoꞌo ndoꞌo, ra iyoo ndivi va.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke iin takundiꞌi va kii na koo nduvi ndo ña ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa nduꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra ndiayu ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra kaꞌan tu ndi xaꞌa ña kuu kuenda Cristo ña iyoo seꞌe va, saa chi xaꞌa ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ke ndikaa yu veꞌe kàà va.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kuvi iin kaxi kaxi ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu yuvi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ra vivii va na kutiaku ndo nuu yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, ra na chikaa ni ndo ndiee, saa chi saloꞌo ni va tiempo iyoo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ra ta ndatuꞌun ndo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun vaꞌa, tuꞌun toꞌo ña kusii ini na xiꞌin va na ndatuꞌun ndo xiꞌin na, ra na kiꞌin tu xini ndo ndia tuꞌun ke kuvi ndakuiin ndo yuꞌu va na.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ra ra ñani yo Tíquico, ra kuꞌvi ni ini yo xini yo, ra ndinuni ni chindiee taꞌan xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ndatuꞌun xiꞌin ndo xaꞌa takundiꞌi ña ^ndoꞌo yu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ra xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra xaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo xaꞌa ña ndatuꞌun ra xiꞌin ndo.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ra kuxaa tu ra Onésimo, ra kuu ra ñuu va ndo xiꞌin ra Tíquico, ra ñani yo kuvi tu ra ñaa va, ra kuꞌvi ni ini ndi xini ndi ra, ra ndinuni ni kuu ra ñani yo. Ra ndia ñaa kuvi ndia ndatuꞌun xaꞌa takundiꞌi ña ^kuu yoꞌo xiꞌin ndo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ra ^tiꞌvi tu ra ñani yo Aristarco, ra ndikaa veꞌe kàà xiꞌin va yu tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Marcos, ra ñani kuachi ra Bernabé va. Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa ra Marcos; ra ña kan ke, ta xa na xaa ra ña kotoꞌni ra ndoꞌo, ra na ndakiꞌin mani va ndo ra.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ra ^tiꞌvi tu ra Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ra Jesús yoꞌo, ra nani tu ra Justo va. Ra takua ra Aristarco, xiꞌin ra Marcos, xiꞌin ra Jesús va kuvi ndia kuu judío ndia xachiñu xiꞌin yu xaꞌa nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra ndia yoꞌo, ra sandakindiee ni va ndia ini yu.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ra ^tiꞌvi tu ra Epafras, ra ñuu va ndo tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ^xachiñu tu ra yoꞌo va nuu Cristo. Ra iin takundiꞌi va kii kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra xaku ndaꞌvi ra nuu ra xaꞌa ndo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndinuni ni na kundikun ndo Cristo, ra saxinu ndo takundiꞌi ña kuni Tata yo Ndioxi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ra yuꞌu kuvi ra kundaa ini ña ndixa ke kaꞌan va ra Epafras xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Laodicea va, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Hierápolis va.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Lucas, ra xa tatan va, tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Demas va.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na ñani yo na ndee chi Laodicea va. Ra saa tu xiꞌin ra ñani yo Ninfas, ra saa tu xiꞌin na ndakutaꞌan veꞌe va ra.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ra ta xa na ndiꞌi kaꞌvi ndo tutu yoꞌo, nuu na ñani yo, ra na tiꞌvi tu ndo ña kuꞌun ña chi Laodicea va, ña vaꞌa na kaꞌvi tu na ña nuu na veꞌe ñuꞌu kan va; ra na kaꞌvi tu ndoꞌo va tutu, ña tiꞌvi yu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu Laodicea, ta xa na tiꞌvi na ña xaa ña ndaꞌa ndo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin ra ñani yo Arquipo ña vivii va na saxinu ra nuu chiñu ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ra.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ra mii yuꞌu, ra Pablo, kuvi ra tiaa tuꞌun yoꞌo, ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo. Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa yu chi veꞌe kàà va kuvi ña ndikaa yu. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo. Saa koo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra