Colossenses 4
MXV vs ACF
1 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra ña vaꞌa, xiꞌin ña ndaku va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo. Ra na ndakaꞌan ndo, saa chi iyoo tu ra kuu xitoꞌo ndoꞌo, ra iyoo ndivi va.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke iin takundiꞌi va kii na koo nduvi ndo ña ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa nduꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra ndiayu ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra, ra kaꞌan tu ndi xaꞌa ña kuu kuenda Cristo ña iyoo seꞌe va, saa chi xaꞌa ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ke ndikaa yu veꞌe kàà va.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kuvi iin kaxi kaxi ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu yuvi.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ra vivii va na kutiaku ndo nuu yuvi na kuëe kandixa Ndioxi, ra na chikaa ni ndo ndiee, saa chi saloꞌo ni va tiempo iyoo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ra ta ndatuꞌun ndo xiꞌin yuvi, ra tuꞌun vaꞌa, tuꞌun toꞌo ña kusii ini na xiꞌin va na ndatuꞌun ndo xiꞌin na, ra na kiꞌin tu xini ndo ndia tuꞌun ke kuvi ndakuiin ndo yuꞌu va na.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ra ra ñani yo Tíquico, ra kuꞌvi ni ini yo xini yo, ra ndinuni ni chindiee taꞌan xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ndatuꞌun xiꞌin ndo xaꞌa takundiꞌi ña ^ndoꞌo yu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ra xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra xaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo xaꞌa ña ndatuꞌun ra xiꞌin ndo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ra kuxaa tu ra Onésimo, ra kuu ra ñuu va ndo xiꞌin ra Tíquico, ra ñani yo kuvi tu ra ñaa va, ra kuꞌvi ni ini ndi xini ndi ra, ra ndinuni ni kuu ra ñani yo. Ra ndia ñaa kuvi ndia ndatuꞌun xaꞌa takundiꞌi ña ^kuu yoꞌo xiꞌin ndo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ra ^tiꞌvi tu ra ñani yo Aristarco, ra ndikaa veꞌe kàà xiꞌin va yu tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Marcos, ra ñani kuachi ra Bernabé va. Ra xa kundaa va ini ndo xaꞌa ra Marcos; ra ña kan ke, ta xa na xaa ra ña kotoꞌni ra ndoꞌo, ra na ndakiꞌin mani va ndo ra.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ra ^tiꞌvi tu ra Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ra Jesús yoꞌo, ra nani tu ra Justo va. Ra takua ra Aristarco, xiꞌin ra Marcos, xiꞌin ra Jesús va kuvi ndia kuu judío ndia xachiñu xiꞌin yu xaꞌa nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra ndia yoꞌo, ra sandakindiee ni va ndia ini yu.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ra ^tiꞌvi tu ra Epafras, ra ñuu va ndo tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra ^xachiñu tu ra yoꞌo va nuu Cristo. Ra iin takundiꞌi va kii kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra xaku ndaꞌvi ra nuu ra xaꞌa ndo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndinuni ni na kundikun ndo Cristo, ra saxinu ndo takundiꞌi ña kuni Tata yo Ndioxi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ra yuꞌu kuvi ra kundaa ini ña ndixa ke kaꞌan va ra Epafras xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Laodicea va, ra saa tu xaꞌa na ndee ñuu Hierápolis va.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Lucas, ra xa tatan va, tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra saa tu ra Demas va.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na ñani yo na ndee chi Laodicea va. Ra saa tu xiꞌin ra ñani yo Ninfas, ra saa tu xiꞌin na ndakutaꞌan veꞌe va ra.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ra ta xa na ndiꞌi kaꞌvi ndo tutu yoꞌo, nuu na ñani yo, ra na tiꞌvi tu ndo ña kuꞌun ña chi Laodicea va, ña vaꞌa na kaꞌvi tu na ña nuu na veꞌe ñuꞌu kan va; ra na kaꞌvi tu ndoꞌo va tutu, ña tiꞌvi yu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu Laodicea, ta xa na tiꞌvi na ña xaa ña ndaꞌa ndo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ra na kaꞌan tu ndo xiꞌin ra ñani yo Arquipo ña vivii va na saxinu ra nuu chiñu ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ra.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ra mii yuꞌu, ra Pablo, kuvi ra tiaa tuꞌun yoꞌo, ña kaꞌan ndioxi yu xiꞌin ndo. Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa yu chi veꞌe kàà va kuvi ña ndikaa yu. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo. Saa koo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?