Colossenses 1
MXV vs NVT
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ña xaa ña nuu ndoꞌo, na yii na kuu ñuu Ndioxi, na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo ndee ñuu Colosas. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ra iin takundiꞌi ichi ña kaꞌan ndi xaꞌa ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, ra ndataxi ni tu ndi tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ndo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Saa chi ^kundaa va ini ndi xaꞌa ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo takundiꞌi na ndikun Tata yo Ndioxi va.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ra ña ^xa ndo suꞌva, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña iyoo nduvi xaꞌa ndo ndivi ninu va kuvi ña. Ra ña vaꞌa ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa kan, ra xaꞌa ña xini soꞌo ndo tuꞌun ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi ndutia ndoso ña kuaꞌan ña, ra vaꞌa ni xa ña xiꞌin na, saa chi ndasama va ña na. Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ndoꞌo va, te sakan kundaa ini ndo ña ndixa va ke kuꞌvi ni ini Tata yo Ndioxi ^xini ra ndoꞌo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ra ña xini soꞌo ndo tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra ra ñani yo Epafras, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin ndi nuu Tata yo Jesucristo va kuvi ra ndatuꞌun ña xiꞌin ndo. Ra ra ñani yo yoꞌo, ra ndinuni va xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ra suvi kuvi tu ra ndatuꞌun xiꞌin ndi xaꞌa ndo, ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo, xaꞌa ña sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Xaꞌa ña kan ke, ta sakan kundaa ini vi ndi ke xaꞌa ndi ña kaꞌan ni ndi xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo, ra kaꞌan tu ndi xiꞌin ra ña na taxi ra ña xinituni ndo, ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuni mii va ra, ra na taxi tu ra takundiꞌi nuu ña ndichi va ndaꞌa ndo, xiꞌin ña xinituni, ña taxi mii ra.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Saa chi saa kuvi ña kuchuun ndo kutiaku ndo, ta kuꞌva tiaku na kuu kuenda mii Tata yo Jesucristo va, ra iin takundiꞌi kii ke na sa va ndo ña kusii ini ra xini ra, ra chiñu ña xa ndo, ra niña chiñu vaꞌa va na kuu ña, saa chi saa ke kundaa vaꞌa ka tu ini ndo ndia kuꞌva ke iyoo mii Tata yo Ndioxi va.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ra kaꞌan ni tu ndi xiꞌin ra ña na ndasandaku ra ndoꞌo xiꞌin ndiee kaꞌnu ña kuu mii va ra, ña vaꞌa na kuchuun ndo sa ndiee ini ndo nuu takundiꞌi ña uꞌvi, saa chi ña kuni yu ke na koo sii ni ini va ndo,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ña vaꞌa iin takundiꞌi kii va na ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi. Saa chi ra kan kuvi ra ndasa nduvi yoo ña kuvi niꞌi yo ñaꞌa ña niꞌi yo, xaꞌa ña kuu yo na ñuu ra, ta xa na xaa yo ndivi nuu iin yeyeꞌe kaa.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ra suvi mii ra kuvi tu ra saña ndika yoo nuu ndiee ña iyoo nuu ñaa va, ra ndachindee ra yoo nuu xaꞌndia chiñu seꞌe ra, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi seꞌe va ra kuvi ña sakaku ra yoo, ra xa kaꞌnu tu ini ra xaꞌa kuachi va yo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ra iin ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi, ra küvi kuni yo, ke iyoo tu Tata yo Jesucristo ra kixi tuvi nuu ña yuuvi yoꞌo va. Ra Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo ra, ta kumani ka kuvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra ^xaꞌndia chiñu tu ra nuu va ña.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ra suvi mii ra kuvi tu ra xiniñuꞌu Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndivi, xiꞌin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra saa tu, ta kuu ñaꞌa ña küvi kuni va yo, ra saa tu ñaꞌa ña vaꞌa xini va yo. Ra xavaꞌa tu ra tankundiꞌi ndiee ña iyoo ndivi, ra saa tu takundiꞌi ndiee ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ta kuu ña naꞌnu xiꞌin ña vali, ra ndiee yoꞌo, ra küvi vi kuni yo ña, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo, ra xaꞌa mii ra ke xavaꞌa va ra ña.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ra ta kumani ka koo takundiꞌi ñaꞌa, ra xa iyoo va Tata yo Jesucristo, ra mii ra kuvi ra ^tiin takundiꞌi va ña, ña kan ke vaꞌa iyoo ña.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ra suvi mii ra kuvi tu ra, kuu xini ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, na ^kuu iki kuñu va ra. Ra mii ra kuvi tu ra, ^taxi ña tiaku va na, ra mii ra kuvi tu ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi na ndii va, ra xaꞌa ña kan ke ^xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va ñaꞌa vichin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo takundiꞌi ña kuu mii ra xiꞌin Tata yo Jesucristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ra ña kuni mii ra kuvi tu ña, kuniñuꞌu ra Cristo ña ndachutaꞌan mani ra takundiꞌi na yuuvi xiꞌin va ra, ra saa tu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi va, ta kuu ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin ña ndee ndivi. Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo ndika cruz va kuvi ña vaꞌa ndakutaꞌan mani na yuuvi xiꞌin Ndioxi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ra ndoꞌo, ra ndixitäꞌan mani vi ndo xiꞌin Ndioxi ta yachi, chi na ndisaa ini va kuvi ndo xini ndo ra, xaꞌa ña xa ndo chiñu kiꞌvi nuu ra; ndi su vichin, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani ndoꞌo xiꞌin ra,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo, ña vaꞌa na köo yakua ndo kuꞌun ndo xiꞌin ra, nuu Tata yo Ndioxi;
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 ra ña vaꞌa na xaa ndo nuu Ndioxi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndaku ni na koo nima ndo, ña kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na ndaköo ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo. Ra tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi xini soꞌo na ña, ra suvi kuvi tu ña kaꞌan ndoso yuꞌu, ra Pablo va.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ra kusii va ini yu ña ndóꞌó yu xaꞌa ndóꞌo, na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu, vichin, saa chi saa ke kuvi ndundaku ka ini va ndo, ra xa mii va Cristo kuvi ra chituni ña ndoꞌo yu, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu, na kuu iki kuñu ra.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ra xaꞌa ña kuni Ndioxi ña na koo vaꞌa ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu va kuvi ña, taxi ra chiñu ndaꞌa yu, ña na sachiñu yu nuu ndo, ña chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu, ña na kuꞌun yu ña saxinu yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun va ra.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ra tuꞌun ra, ña tiꞌvi ra yuꞌu kuꞌun yu kaꞌan ndoso yu, ra ña ndixiyo seꞌe va kuvi ña xinaꞌa, ndi su vichin, ra xa ndañaꞌa va ra ña nuu na kuu kuenda mii ra.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ra saa ke xa Tata yo Ndioxi, saa chi ña kuni ra ña na kundaa ini na kuu kuenda mii ra, xaꞌa ña ndixiyo seꞌe ta yachi va kuvi ña. Ra tuꞌun ra ña ndaa, ña kaꞌnu, ña nduvi ni, ra ña kuni soꞌo takundiꞌi na yuuvi va kuvi ña. Ra ña ndixiyo seꞌé ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa kuvi ña: iyoo Tata yo Jesucristo nima ndoꞌo na küu judío vichin va, ra kundaa kaxi tu ini ndo ña kuꞌun ndo koo ndo xiꞌin ra ndivi ninu va.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ra xaꞌa Jesucristo ke kaꞌan ndoso va ndi. Ra ^ndataxi tu ndi xini takundiꞌi va yuvi, ra ^sañaꞌa tu ndi na xiꞌin ña ndichi va, ña vaꞌa na koo ndakú nima takundiꞌi na xa nduu iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ta xa na xaa na nuu Tata yo Ndioxi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña xachiñu va yu, ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu, ña vaꞌa ndundaku ini yu ña vaꞌa chikaa yu ndiee.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?