Colossenses 1

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ña xaa ña nuu ndoꞌo, na yii na kuu ñuu Ndioxi, na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo ndee ñuu Colosas. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ra iin takundiꞌi ichi ña kaꞌan ndi xaꞌa ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, ra ndataxi ni tu ndi tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ndo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Saa chi ^kundaa va ini ndi xaꞌa ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo takundiꞌi na ndikun Tata yo Ndioxi va.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ra ña ^xa ndo suꞌva, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña iyoo nduvi xaꞌa ndo ndivi ninu va kuvi ña. Ra ña vaꞌa ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa kan, ra xaꞌa ña xini soꞌo ndo tuꞌun ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi ndutia ndoso ña kuaꞌan ña, ra vaꞌa ni xa ña xiꞌin na, saa chi ndasama va ña na. Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ndoꞌo va, te sakan kundaa ini ndo ña ndixa va ke kuꞌvi ni ini Tata yo Ndioxi ^xini ra ndoꞌo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ra ña xini soꞌo ndo tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra ra ñani yo Epafras, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin ndi nuu Tata yo Jesucristo va kuvi ra ndatuꞌun ña xiꞌin ndo. Ra ra ñani yo yoꞌo, ra ndinuni va xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ra suvi kuvi tu ra ndatuꞌun xiꞌin ndi xaꞌa ndo, ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo, xaꞌa ña sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Xaꞌa ña kan ke, ta sakan kundaa ini vi ndi ke xaꞌa ndi ña kaꞌan ni ndi xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo, ra kaꞌan tu ndi xiꞌin ra ña na taxi ra ña xinituni ndo, ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuni mii va ra, ra na taxi tu ra takundiꞌi nuu ña ndichi va ndaꞌa ndo, xiꞌin ña xinituni, ña taxi mii ra.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Saa chi saa kuvi ña kuchuun ndo kutiaku ndo, ta kuꞌva tiaku na kuu kuenda mii Tata yo Jesucristo va, ra iin takundiꞌi kii ke na sa va ndo ña kusii ini ra xini ra, ra chiñu ña xa ndo, ra niña chiñu vaꞌa va na kuu ña, saa chi saa ke kundaa vaꞌa ka tu ini ndo ndia kuꞌva ke iyoo mii Tata yo Ndioxi va.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ra kaꞌan ni tu ndi xiꞌin ra ña na ndasandaku ra ndoꞌo xiꞌin ndiee kaꞌnu ña kuu mii va ra, ña vaꞌa na kuchuun ndo sa ndiee ini ndo nuu takundiꞌi ña uꞌvi, saa chi ña kuni yu ke na koo sii ni ini va ndo,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ña vaꞌa iin takundiꞌi kii va na ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi. Saa chi ra kan kuvi ra ndasa nduvi yoo ña kuvi niꞌi yo ñaꞌa ña niꞌi yo, xaꞌa ña kuu yo na ñuu ra, ta xa na xaa yo ndivi nuu iin yeyeꞌe kaa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ra suvi mii ra kuvi tu ra saña ndika yoo nuu ndiee ña iyoo nuu ñaa va, ra ndachindee ra yoo nuu xaꞌndia chiñu seꞌe ra, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi seꞌe va ra kuvi ña sakaku ra yoo, ra xa kaꞌnu tu ini ra xaꞌa kuachi va yo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ra iin ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi, ra küvi kuni yo, ke iyoo tu Tata yo Jesucristo ra kixi tuvi nuu ña yuuvi yoꞌo va. Ra Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo ra, ta kumani ka kuvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra ^xaꞌndia chiñu tu ra nuu va ña.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ra suvi mii ra kuvi tu ra xiniñuꞌu Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndivi, xiꞌin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra saa tu, ta kuu ñaꞌa ña küvi kuni va yo, ra saa tu ñaꞌa ña vaꞌa xini va yo. Ra xavaꞌa tu ra tankundiꞌi ndiee ña iyoo ndivi, ra saa tu takundiꞌi ndiee ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ta kuu ña naꞌnu xiꞌin ña vali, ra ndiee yoꞌo, ra küvi vi kuni yo ña, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo, ra xaꞌa mii ra ke xavaꞌa va ra ña.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ra ta kumani ka koo takundiꞌi ñaꞌa, ra xa iyoo va Tata yo Jesucristo, ra mii ra kuvi ra ^tiin takundiꞌi va ña, ña kan ke vaꞌa iyoo ña.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ra suvi mii ra kuvi tu ra, kuu xini ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, na ^kuu iki kuñu va ra. Ra mii ra kuvi tu ra, ^taxi ña tiaku va na, ra mii ra kuvi tu ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi na ndii va, ra xaꞌa ña kan ke ^xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va ñaꞌa vichin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo takundiꞌi ña kuu mii ra xiꞌin Tata yo Jesucristo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ra ña kuni mii ra kuvi tu ña, kuniñuꞌu ra Cristo ña ndachutaꞌan mani ra takundiꞌi na yuuvi xiꞌin va ra, ra saa tu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi va, ta kuu ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin ña ndee ndivi. Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo ndika cruz va kuvi ña vaꞌa ndakutaꞌan mani na yuuvi xiꞌin Ndioxi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ra ndoꞌo, ra ndixitäꞌan mani vi ndo xiꞌin Ndioxi ta yachi, chi na ndisaa ini va kuvi ndo xini ndo ra, xaꞌa ña xa ndo chiñu kiꞌvi nuu ra; ndi su vichin, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani ndoꞌo xiꞌin ra,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo, ña vaꞌa na köo yakua ndo kuꞌun ndo xiꞌin ra, nuu Tata yo Ndioxi;
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 ra ña vaꞌa na xaa ndo nuu Ndioxi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndaku ni na koo nima ndo, ña kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na ndaköo ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo. Ra tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi xini soꞌo na ña, ra suvi kuvi tu ña kaꞌan ndoso yuꞌu, ra Pablo va.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ra kusii va ini yu ña ndóꞌó yu xaꞌa ndóꞌo, na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu, vichin, saa chi saa ke kuvi ndundaku ka ini va ndo, ra xa mii va Cristo kuvi ra chituni ña ndoꞌo yu, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu, na kuu iki kuñu ra.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ra xaꞌa ña kuni Ndioxi ña na koo vaꞌa ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu va kuvi ña, taxi ra chiñu ndaꞌa yu, ña na sachiñu yu nuu ndo, ña chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu, ña na kuꞌun yu ña saxinu yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun va ra.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ra tuꞌun ra, ña tiꞌvi ra yuꞌu kuꞌun yu kaꞌan ndoso yu, ra ña ndixiyo seꞌe va kuvi ña xinaꞌa, ndi su vichin, ra xa ndañaꞌa va ra ña nuu na kuu kuenda mii ra.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ra saa ke xa Tata yo Ndioxi, saa chi ña kuni ra ña na kundaa ini na kuu kuenda mii ra, xaꞌa ña ndixiyo seꞌe ta yachi va kuvi ña. Ra tuꞌun ra ña ndaa, ña kaꞌnu, ña nduvi ni, ra ña kuni soꞌo takundiꞌi na yuuvi va kuvi ña. Ra ña ndixiyo seꞌé ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa kuvi ña: iyoo Tata yo Jesucristo nima ndoꞌo na küu judío vichin va, ra kundaa kaxi tu ini ndo ña kuꞌun ndo koo ndo xiꞌin ra ndivi ninu va.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ra xaꞌa Jesucristo ke kaꞌan ndoso va ndi. Ra ^ndataxi tu ndi xini takundiꞌi va yuvi, ra ^sañaꞌa tu ndi na xiꞌin ña ndichi va, ña vaꞌa na koo ndakú nima takundiꞌi na xa nduu iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ta xa na xaa na nuu Tata yo Ndioxi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña xachiñu va yu, ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu, ña vaꞌa ndundaku ini yu ña vaꞌa chikaa yu ndiee.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra