Colossenses 1

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ña xaa ña nuu ndoꞌo, na yii na kuu ñuu Ndioxi, na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo ndee ñuu Colosas. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ra iin takundiꞌi ichi ña kaꞌan ndi xaꞌa ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, ra ndataxi ni tu ndi tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ndo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Saa chi ^kundaa va ini ndi xaꞌa ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo takundiꞌi na ndikun Tata yo Ndioxi va.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ra ña ^xa ndo suꞌva, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña iyoo nduvi xaꞌa ndo ndivi ninu va kuvi ña. Ra ña vaꞌa ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa kan, ra xaꞌa ña xini soꞌo ndo tuꞌun ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi ndutia ndoso ña kuaꞌan ña, ra vaꞌa ni xa ña xiꞌin na, saa chi ndasama va ña na. Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ndoꞌo va, te sakan kundaa ini ndo ña ndixa va ke kuꞌvi ni ini Tata yo Ndioxi ^xini ra ndoꞌo.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ra ña xini soꞌo ndo tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra ra ñani yo Epafras, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin ndi nuu Tata yo Jesucristo va kuvi ra ndatuꞌun ña xiꞌin ndo. Ra ra ñani yo yoꞌo, ra ndinuni va xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ra suvi kuvi tu ra ndatuꞌun xiꞌin ndi xaꞌa ndo, ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo, xaꞌa ña sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Xaꞌa ña kan ke, ta sakan kundaa ini vi ndi ke xaꞌa ndi ña kaꞌan ni ndi xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo, ra kaꞌan tu ndi xiꞌin ra ña na taxi ra ña xinituni ndo, ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuni mii va ra, ra na taxi tu ra takundiꞌi nuu ña ndichi va ndaꞌa ndo, xiꞌin ña xinituni, ña taxi mii ra.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Saa chi saa kuvi ña kuchuun ndo kutiaku ndo, ta kuꞌva tiaku na kuu kuenda mii Tata yo Jesucristo va, ra iin takundiꞌi kii ke na sa va ndo ña kusii ini ra xini ra, ra chiñu ña xa ndo, ra niña chiñu vaꞌa va na kuu ña, saa chi saa ke kundaa vaꞌa ka tu ini ndo ndia kuꞌva ke iyoo mii Tata yo Ndioxi va.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ra kaꞌan ni tu ndi xiꞌin ra ña na ndasandaku ra ndoꞌo xiꞌin ndiee kaꞌnu ña kuu mii va ra, ña vaꞌa na kuchuun ndo sa ndiee ini ndo nuu takundiꞌi ña uꞌvi, saa chi ña kuni yu ke na koo sii ni ini va ndo,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ña vaꞌa iin takundiꞌi kii va na ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi. Saa chi ra kan kuvi ra ndasa nduvi yoo ña kuvi niꞌi yo ñaꞌa ña niꞌi yo, xaꞌa ña kuu yo na ñuu ra, ta xa na xaa yo ndivi nuu iin yeyeꞌe kaa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ra suvi mii ra kuvi tu ra saña ndika yoo nuu ndiee ña iyoo nuu ñaa va, ra ndachindee ra yoo nuu xaꞌndia chiñu seꞌe ra, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi seꞌe va ra kuvi ña sakaku ra yoo, ra xa kaꞌnu tu ini ra xaꞌa kuachi va yo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ra iin ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi, ra küvi kuni yo, ke iyoo tu Tata yo Jesucristo ra kixi tuvi nuu ña yuuvi yoꞌo va. Ra Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo ra, ta kumani ka kuvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra ^xaꞌndia chiñu tu ra nuu va ña.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ra suvi mii ra kuvi tu ra xiniñuꞌu Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndivi, xiꞌin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra saa tu, ta kuu ñaꞌa ña küvi kuni va yo, ra saa tu ñaꞌa ña vaꞌa xini va yo. Ra xavaꞌa tu ra tankundiꞌi ndiee ña iyoo ndivi, ra saa tu takundiꞌi ndiee ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ta kuu ña naꞌnu xiꞌin ña vali, ra ndiee yoꞌo, ra küvi vi kuni yo ña, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo, ra xaꞌa mii ra ke xavaꞌa va ra ña.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ra ta kumani ka koo takundiꞌi ñaꞌa, ra xa iyoo va Tata yo Jesucristo, ra mii ra kuvi ra ^tiin takundiꞌi va ña, ña kan ke vaꞌa iyoo ña.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ra suvi mii ra kuvi tu ra, kuu xini ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, na ^kuu iki kuñu va ra. Ra mii ra kuvi tu ra, ^taxi ña tiaku va na, ra mii ra kuvi tu ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi na ndii va, ra xaꞌa ña kan ke ^xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va ñaꞌa vichin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo takundiꞌi ña kuu mii ra xiꞌin Tata yo Jesucristo.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ra ña kuni mii ra kuvi tu ña, kuniñuꞌu ra Cristo ña ndachutaꞌan mani ra takundiꞌi na yuuvi xiꞌin va ra, ra saa tu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi va, ta kuu ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin ña ndee ndivi. Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo ndika cruz va kuvi ña vaꞌa ndakutaꞌan mani na yuuvi xiꞌin Ndioxi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ra ndoꞌo, ra ndixitäꞌan mani vi ndo xiꞌin Ndioxi ta yachi, chi na ndisaa ini va kuvi ndo xini ndo ra, xaꞌa ña xa ndo chiñu kiꞌvi nuu ra; ndi su vichin, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani ndoꞌo xiꞌin ra,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo, ña vaꞌa na köo yakua ndo kuꞌun ndo xiꞌin ra, nuu Tata yo Ndioxi;
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ra ña vaꞌa na xaa ndo nuu Ndioxi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndaku ni na koo nima ndo, ña kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na ndaköo ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo. Ra tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi xini soꞌo na ña, ra suvi kuvi tu ña kaꞌan ndoso yuꞌu, ra Pablo va.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ra kusii va ini yu ña ndóꞌó yu xaꞌa ndóꞌo, na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu, vichin, saa chi saa ke kuvi ndundaku ka ini va ndo, ra xa mii va Cristo kuvi ra chituni ña ndoꞌo yu, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu, na kuu iki kuñu ra.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ra xaꞌa ña kuni Ndioxi ña na koo vaꞌa ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu va kuvi ña, taxi ra chiñu ndaꞌa yu, ña na sachiñu yu nuu ndo, ña chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu, ña na kuꞌun yu ña saxinu yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun va ra.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ra tuꞌun ra, ña tiꞌvi ra yuꞌu kuꞌun yu kaꞌan ndoso yu, ra ña ndixiyo seꞌe va kuvi ña xinaꞌa, ndi su vichin, ra xa ndañaꞌa va ra ña nuu na kuu kuenda mii ra.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ra saa ke xa Tata yo Ndioxi, saa chi ña kuni ra ña na kundaa ini na kuu kuenda mii ra, xaꞌa ña ndixiyo seꞌe ta yachi va kuvi ña. Ra tuꞌun ra ña ndaa, ña kaꞌnu, ña nduvi ni, ra ña kuni soꞌo takundiꞌi na yuuvi va kuvi ña. Ra ña ndixiyo seꞌé ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa kuvi ña: iyoo Tata yo Jesucristo nima ndoꞌo na küu judío vichin va, ra kundaa kaxi tu ini ndo ña kuꞌun ndo koo ndo xiꞌin ra ndivi ninu va.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ra xaꞌa Jesucristo ke kaꞌan ndoso va ndi. Ra ^ndataxi tu ndi xini takundiꞌi va yuvi, ra ^sañaꞌa tu ndi na xiꞌin ña ndichi va, ña vaꞌa na koo ndakú nima takundiꞌi na xa nduu iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ta xa na xaa na nuu Tata yo Ndioxi.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña xachiñu va yu, ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu, ña vaꞌa ndundaku ini yu ña vaꞌa chikaa yu ndiee.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra