Atos 3

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saa kuu iin kii, ra kuꞌva kaa uni xikuaa ke ndakiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan kua̱ꞌa̱n ndia veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña ka̱ꞌa̱n ndia xiꞌin Ndioxi, hora ña xa yunaꞌa na judío ña xaꞌan na veꞌe ñuꞌu ^kaꞌan na xiꞌin Ndioxi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ra iyoo iin yeꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña nani Yeꞌe Nduvi, ra iin takundiꞌi kii xaꞌan na chinduꞌu na iin ra ndaꞌvi nduchiꞌña küvi kaka ndia kii te kaku ra, ña ndakan ra nuu na xaꞌan veꞌe ñuꞌu kan.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ra te xini ra nduchiꞌña kan ña kuyachin ra Pedro xiꞌin ra Juan ña kuaꞌan kiꞌvi ndia yeꞌe nuu nduꞌu ra, ra saa xaꞌa ra ndakan ra xuꞌun nuu ndia.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ra saa iin kaxi kaxi ndakotoꞌni ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Saa ra ndakotoꞌni vaꞌa ra nuu ndia, ña ndiatu ini ra ni̱ꞌi̱ ra loꞌo xuꞌun sa ndia.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ra saa ti̱in ra Pedro ndaꞌa kuaꞌa ra nduchiꞌña kan ra ndakani ndichi ra ra, saa ra ndikun ndakoo va ndiee xaꞌa ra, ra saa tu leke sukun xaꞌa va ra.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ra saa ndakundichi ra, ra xaꞌa ra ^xika ra, ra ndikun ndikiꞌvi ra ini veꞌe ñuꞌu kan kuaꞌan ra xiꞌin va ndia, ra iin ndáva ra ra kandita ra kua̱ꞌa̱n ra, ña kusii ni ini ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ra xi̱ni takundiꞌi yuvi na ndee veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña xa vaꞌa ^xika ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ra ndakanda ka vi ini na ra ndiyuꞌvi ka vi na, xaꞌa ña ndoꞌo tiaa kan xini na, saa chi ra xíni̱ va na kuvi ra, chi ra kan kuvi ra xinduꞌu ndakan yeꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña nani Yeꞌe Nduvi kan va.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ra tiaa ra ndu̱vaꞌa kan, ra iin tutuun va itaꞌan xiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan xika ndia, ra iin ^ndakanda ini takundiꞌi yuvi kan, xinu na kuaꞌan na nuu ndita ndia, ra nuu ndíta ndia kan ke nani Yeꞌe to̱sò ña kuu kuenda ra Salomón.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ra ta xini ra Pedro ña ndixaa ni yuvi nuu ndita ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Chi Ndioxi ra kaꞌnu, ra xindikun, ra Abraham, xiꞌin ra Isaac, xiꞌin ra Jacob ndia kuu xii xikua yo, kuvi ra ndasa chee Jesús ra kuu seꞌe ra, ra ra yoꞌo kuvi ra tiin ndo ndataxi ndo ndaꞌa na chiñu va, ra nditäxi ndo sa̱ña̱ ra, ta kuni ra Pilato ña sa̱ñá ra ra.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ra na kundaa ini ndo chi ra yoꞌo kuvi ra yii, ra vaꞌa, ra ndixïin ndo kaꞌan ndo xaꞌa ra ña saña ra. ¡Chi ra xaꞌni ndii va ndikaꞌan ndo xaꞌa ndisaña,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ra ra ^taxi ña tiaku yo xaꞌni va ndo! Ndi su sandatiaku va Ndioxi ra, ra nduꞌu kuvi ndia xini ña ndixa ke ndatiaku va ra.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ra xaꞌa ña ^kandixa ndi Jesús ña iyoo ndiee va ra ke, vaꞌa nduvaꞌa iinii saa tiaa yoꞌo, ta kuꞌva kaa mii ra iin ra vichin va.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Ra xa kundaa ini yu, na taꞌan yo, chi xaꞌa ña ndikundäa ini ndo ndia tiaa kuvi ra ña kan va ke ndakutaꞌan ndo xiꞌin na kunaꞌnu nuu ndo ra xaꞌni ndo ra.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ndi su suꞌva ke kuu, ña vaꞌa saxinu Ndioxi nuu tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ña tiꞌvi ra iin tiaa kixi sakaku na yuuvi yoꞌo, ra xiniñuꞌu ndoꞌo ni ra kachi ra xiꞌin na.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ra xaꞌa ña kan ke na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra ndakundikun ndo Ndioxi, ra saa ke sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo. Ra taxi ra ndakindiee ndo,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ra saa tiꞌví tuku ra Jesús, ra xa ndikaxin ra ta yachi ña kixi ra sakaku ra ndoꞌo.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ndi su vichin ra ndivi va ke xiniñuꞌu koo ra, ra ndia te na sandiꞌi Ndioxi ndasaxa̱á ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa vi ke kixi ra, chi saa ke kachi na yii, na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ra na kundaa ini ndo chi ra Moisés kuvi iin ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin na xii xikua yo: “Vaxi kii ra tiañu ndoꞌo ke ndakani ndichi Ndioxi iin ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu ra, ta kuꞌva iyoo yuꞌu vichin. Ra na kandixa ndo takundiꞌi ña ka̱ꞌa̱n ra xiꞌin ndo,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Saa chi takundiꞌi na kuïin kandixa ña ^kaꞌan ra kan, ra ndiꞌi va xaꞌa na chi köo ka na xiꞌin na ñuu Israel”, kachi ra.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Ra ra Samuel ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xiꞌin takundiꞌi ka na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xiꞌin ra, kuvi na ndikaꞌan xaꞌa ña kuu vichin.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ra ndoꞌo va kuvi ndo ndiniꞌi ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ra xaꞌa ña na koo vaꞌa ndoꞌo va kuvi ña kindoo Ndioxi xiꞌin na xii xikua yo, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra Abraham kachi ra suꞌva: “Xaꞌa ndiseꞌe yoꞌo ke taxi yu ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo”, kachi ra xiꞌin ra.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ra te ndakani ndichi Ndioxi Jesús ra kuvi seꞌe ra, ra xiꞌna ka va nuu yoo na Israel ke ^tiꞌvi ra ra kixi ra, ña taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi yo, ña kan ke na nandiko ini ta iin ta iin ndo xaꞌa kuachi ndo ―*kachi ra Pedro xiꞌin na.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra