Atos 3
MXV vs ACF
1 Saa kuu iin kii, ra kuꞌva kaa uni xikuaa ke ndakiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan kua̱ꞌa̱n ndia veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña ka̱ꞌa̱n ndia xiꞌin Ndioxi, hora ña xa yunaꞌa na judío ña xaꞌan na veꞌe ñuꞌu ^kaꞌan na xiꞌin Ndioxi.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ra iyoo iin yeꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña nani Yeꞌe Nduvi, ra iin takundiꞌi kii xaꞌan na chinduꞌu na iin ra ndaꞌvi nduchiꞌña küvi kaka ndia kii te kaku ra, ña ndakan ra nuu na xaꞌan veꞌe ñuꞌu kan.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ra te xini ra nduchiꞌña kan ña kuyachin ra Pedro xiꞌin ra Juan ña kuaꞌan kiꞌvi ndia yeꞌe nuu nduꞌu ra, ra saa xaꞌa ra ndakan ra xuꞌun nuu ndia.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ra saa iin kaxi kaxi ndakotoꞌni ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Saa ra ndakotoꞌni vaꞌa ra nuu ndia, ña ndiatu ini ra ni̱ꞌi̱ ra loꞌo xuꞌun sa ndia.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ra saa ti̱in ra Pedro ndaꞌa kuaꞌa ra nduchiꞌña kan ra ndakani ndichi ra ra, saa ra ndikun ndakoo va ndiee xaꞌa ra, ra saa tu leke sukun xaꞌa va ra.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Ra saa ndakundichi ra, ra xaꞌa ra ^xika ra, ra ndikun ndikiꞌvi ra ini veꞌe ñuꞌu kan kuaꞌan ra xiꞌin va ndia, ra iin ndáva ra ra kandita ra kua̱ꞌa̱n ra, ña kusii ni ini ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ra xi̱ni takundiꞌi yuvi na ndee veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña xa vaꞌa ^xika ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ra ndakanda ka vi ini na ra ndiyuꞌvi ka vi na, xaꞌa ña ndoꞌo tiaa kan xini na, saa chi ra xíni̱ va na kuvi ra, chi ra kan kuvi ra xinduꞌu ndakan yeꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña nani Yeꞌe Nduvi kan va.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ra tiaa ra ndu̱vaꞌa kan, ra iin tutuun va itaꞌan xiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan xika ndia, ra iin ^ndakanda ini takundiꞌi yuvi kan, xinu na kuaꞌan na nuu ndita ndia, ra nuu ndíta ndia kan ke nani Yeꞌe to̱sò ña kuu kuenda ra Salomón.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Ra ta xini ra Pedro ña ndixaa ni yuvi nuu ndita ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Chi Ndioxi ra kaꞌnu, ra xindikun, ra Abraham, xiꞌin ra Isaac, xiꞌin ra Jacob ndia kuu xii xikua yo, kuvi ra ndasa chee Jesús ra kuu seꞌe ra, ra ra yoꞌo kuvi ra tiin ndo ndataxi ndo ndaꞌa na chiñu va, ra nditäxi ndo sa̱ña̱ ra, ta kuni ra Pilato ña sa̱ñá ra ra.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ra na kundaa ini ndo chi ra yoꞌo kuvi ra yii, ra vaꞌa, ra ndixïin ndo kaꞌan ndo xaꞌa ra ña saña ra. ¡Chi ra xaꞌni ndii va ndikaꞌan ndo xaꞌa ndisaña,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ra ra ^taxi ña tiaku yo xaꞌni va ndo! Ndi su sandatiaku va Ndioxi ra, ra nduꞌu kuvi ndia xini ña ndixa ke ndatiaku va ra.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ra xaꞌa ña ^kandixa ndi Jesús ña iyoo ndiee va ra ke, vaꞌa nduvaꞌa iinii saa tiaa yoꞌo, ta kuꞌva kaa mii ra iin ra vichin va.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Ra xa kundaa ini yu, na taꞌan yo, chi xaꞌa ña ndikundäa ini ndo ndia tiaa kuvi ra ña kan va ke ndakutaꞌan ndo xiꞌin na kunaꞌnu nuu ndo ra xaꞌni ndo ra.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ndi su suꞌva ke kuu, ña vaꞌa saxinu Ndioxi nuu tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ña tiꞌvi ra iin tiaa kixi sakaku na yuuvi yoꞌo, ra xiniñuꞌu ndoꞌo ni ra kachi ra xiꞌin na.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Ra xaꞌa ña kan ke na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra ndakundikun ndo Ndioxi, ra saa ke sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo. Ra taxi ra ndakindiee ndo,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ra saa tiꞌví tuku ra Jesús, ra xa ndikaxin ra ta yachi ña kixi ra sakaku ra ndoꞌo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ndi su vichin ra ndivi va ke xiniñuꞌu koo ra, ra ndia te na sandiꞌi Ndioxi ndasaxa̱á ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa vi ke kixi ra, chi saa ke kachi na yii, na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ra na kundaa ini ndo chi ra Moisés kuvi iin ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin na xii xikua yo: “Vaxi kii ra tiañu ndoꞌo ke ndakani ndichi Ndioxi iin ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu ra, ta kuꞌva iyoo yuꞌu vichin. Ra na kandixa ndo takundiꞌi ña ka̱ꞌa̱n ra xiꞌin ndo,
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Saa chi takundiꞌi na kuïin kandixa ña ^kaꞌan ra kan, ra ndiꞌi va xaꞌa na chi köo ka na xiꞌin na ñuu Israel”, kachi ra.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Ra ra Samuel ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xiꞌin takundiꞌi ka na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xiꞌin ra, kuvi na ndikaꞌan xaꞌa ña kuu vichin.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Ra ndoꞌo va kuvi ndo ndiniꞌi ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ra xaꞌa ña na koo vaꞌa ndoꞌo va kuvi ña kindoo Ndioxi xiꞌin na xii xikua yo, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra Abraham kachi ra suꞌva: “Xaꞌa ndiseꞌe yoꞌo ke taxi yu ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo”, kachi ra xiꞌin ra.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ra te ndakani ndichi Ndioxi Jesús ra kuvi seꞌe ra, ra xiꞌna ka va nuu yoo na Israel ke ^tiꞌvi ra ra kixi ra, ña taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi yo, ña kan ke na nandiko ini ta iin ta iin ndo xaꞌa kuachi ndo ―*kachi ra Pedro xiꞌin na.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?