Atos 3

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saa kuu iin kii, ra kuꞌva kaa uni xikuaa ke ndakiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan kua̱ꞌa̱n ndia veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña ka̱ꞌa̱n ndia xiꞌin Ndioxi, hora ña xa yunaꞌa na judío ña xaꞌan na veꞌe ñuꞌu ^kaꞌan na xiꞌin Ndioxi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ra iyoo iin yeꞌe veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña nani Yeꞌe Nduvi, ra iin takundiꞌi kii xaꞌan na chinduꞌu na iin ra ndaꞌvi nduchiꞌña küvi kaka ndia kii te kaku ra, ña ndakan ra nuu na xaꞌan veꞌe ñuꞌu kan.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ra te xini ra nduchiꞌña kan ña kuyachin ra Pedro xiꞌin ra Juan ña kuaꞌan kiꞌvi ndia yeꞌe nuu nduꞌu ra, ra saa xaꞌa ra ndakan ra xuꞌun nuu ndia.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ra saa iin kaxi kaxi ndakotoꞌni ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Saa ra ndakotoꞌni vaꞌa ra nuu ndia, ña ndiatu ini ra ni̱ꞌi̱ ra loꞌo xuꞌun sa ndia.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ra saa ti̱in ra Pedro ndaꞌa kuaꞌa ra nduchiꞌña kan ra ndakani ndichi ra ra, saa ra ndikun ndakoo va ndiee xaꞌa ra, ra saa tu leke sukun xaꞌa va ra.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ra saa ndakundichi ra, ra xaꞌa ra ^xika ra, ra ndikun ndikiꞌvi ra ini veꞌe ñuꞌu kan kuaꞌan ra xiꞌin va ndia, ra iin ndáva ra ra kandita ra kua̱ꞌa̱n ra, ña kusii ni ini ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ra xi̱ni takundiꞌi yuvi na ndee veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan ña xa vaꞌa ^xika ra, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ra ndakanda ka vi ini na ra ndiyuꞌvi ka vi na, xaꞌa ña ndoꞌo tiaa kan xini na, saa chi ra xíni̱ va na kuvi ra, chi ra kan kuvi ra xinduꞌu ndakan yeꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña nani Yeꞌe Nduvi kan va.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ra tiaa ra ndu̱vaꞌa kan, ra iin tutuun va itaꞌan xiꞌin ra Pedro xiꞌin ra Juan xika ndia, ra iin ^ndakanda ini takundiꞌi yuvi kan, xinu na kuaꞌan na nuu ndita ndia, ra nuu ndíta ndia kan ke nani Yeꞌe to̱sò ña kuu kuenda ra Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ra ta xini ra Pedro ña ndixaa ni yuvi nuu ndita ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Chi Ndioxi ra kaꞌnu, ra xindikun, ra Abraham, xiꞌin ra Isaac, xiꞌin ra Jacob ndia kuu xii xikua yo, kuvi ra ndasa chee Jesús ra kuu seꞌe ra, ra ra yoꞌo kuvi ra tiin ndo ndataxi ndo ndaꞌa na chiñu va, ra nditäxi ndo sa̱ña̱ ra, ta kuni ra Pilato ña sa̱ñá ra ra.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ra na kundaa ini ndo chi ra yoꞌo kuvi ra yii, ra vaꞌa, ra ndixïin ndo kaꞌan ndo xaꞌa ra ña saña ra. ¡Chi ra xaꞌni ndii va ndikaꞌan ndo xaꞌa ndisaña,
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ra ra ^taxi ña tiaku yo xaꞌni va ndo! Ndi su sandatiaku va Ndioxi ra, ra nduꞌu kuvi ndia xini ña ndixa ke ndatiaku va ra.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ra xaꞌa ña ^kandixa ndi Jesús ña iyoo ndiee va ra ke, vaꞌa nduvaꞌa iinii saa tiaa yoꞌo, ta kuꞌva kaa mii ra iin ra vichin va.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Ra xa kundaa ini yu, na taꞌan yo, chi xaꞌa ña ndikundäa ini ndo ndia tiaa kuvi ra ña kan va ke ndakutaꞌan ndo xiꞌin na kunaꞌnu nuu ndo ra xaꞌni ndo ra.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ndi su suꞌva ke kuu, ña vaꞌa saxinu Ndioxi nuu tuꞌun ña ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ña tiꞌvi ra iin tiaa kixi sakaku na yuuvi yoꞌo, ra xiniñuꞌu ndoꞌo ni ra kachi ra xiꞌin na.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ra xaꞌa ña kan ke na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra ndakundikun ndo Ndioxi, ra saa ke sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo. Ra taxi ra ndakindiee ndo,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 ra saa tiꞌví tuku ra Jesús, ra xa ndikaxin ra ta yachi ña kixi ra sakaku ra ndoꞌo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ndi su vichin ra ndivi va ke xiniñuꞌu koo ra, ra ndia te na sandiꞌi Ndioxi ndasaxa̱á ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa vi ke kixi ra, chi saa ke kachi na yii, na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ra na kundaa ini ndo chi ra Moisés kuvi iin ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin na xii xikua yo: “Vaxi kii ra tiañu ndoꞌo ke ndakani ndichi Ndioxi iin ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu ra, ta kuꞌva iyoo yuꞌu vichin. Ra na kandixa ndo takundiꞌi ña ka̱ꞌa̱n ra xiꞌin ndo,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Saa chi takundiꞌi na kuïin kandixa ña ^kaꞌan ra kan, ra ndiꞌi va xaꞌa na chi köo ka na xiꞌin na ñuu Israel”, kachi ra.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Ra ra Samuel ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa xiꞌin takundiꞌi ka na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xiꞌin ra, kuvi na ndikaꞌan xaꞌa ña kuu vichin.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ra ndoꞌo va kuvi ndo ndiniꞌi ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa, ra xaꞌa ña na koo vaꞌa ndoꞌo va kuvi ña kindoo Ndioxi xiꞌin na xii xikua yo, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra Abraham kachi ra suꞌva: “Xaꞌa ndiseꞌe yoꞌo ke taxi yu ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo”, kachi ra xiꞌin ra.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ra te ndakani ndichi Ndioxi Jesús ra kuvi seꞌe ra, ra xiꞌna ka va nuu yoo na Israel ke ^tiꞌvi ra ra kixi ra, ña taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi yo, ña kan ke na nandiko ini ta iin ta iin ndo xaꞌa kuachi ndo ―*kachi ra Pedro xiꞌin na.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra