Atos 12

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra suvi mii kuiya kan ke xaꞌa ra rey Herodes kanitaꞌan ra xiꞌin na ndikun Jesús.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ra saa xaꞌndia ra chiñu ña xaꞌndia na sukun ra Jacobo ñani ra Juan xiꞌin ichi.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ra ña xa ra Herodes ña kan, saa ra kusii ni va ini na judío xiꞌin ra, ra xaꞌa ña kan ke xaꞌndia ra chiñu ra tiin tu na ra Pedro va ra chikaa na ra veꞌe kàà. Ra kii te ndatava na viko Pascua ke kuu ña.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ra te ndiꞌi tiin na ra Pedro, saa xaꞌndia ra Herodes chiñu ña chikaa na ra veꞌe kàà, ra saa xaꞌndia tu ra chiñu nuu kumi tiꞌvi ndia soldado ña na kondiaa vaꞌa ndia ra. Ra kumi kumi kuvi ndia soldado kan, ta iin iin tiꞌvi. Ra ta xa na ndiꞌi viko Pascua ke tava ra Herodes ra Pedro veꞌe kàà ña ndataxi ra ra ndaꞌa na ñuu ña kaꞌni na ra.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ña kan ke xindiaa ni va ndia soldado kan ra Pedro, saa chi ndiküni ndia ña saña ra, ra na veꞌe ñuꞌu na ndikun Jesús ra tiaa ni va niꞌi ndikaꞌan na kan xiꞌin Ndioxi xaꞌa ra.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ra mii ñuu, ña tuvi inka kii ña tava ra Herodes ra Pedro veꞌe kàà, ra ndataxi ra ra ndaꞌa na ñuu kuni ra. Ra ñuu kan ke kanduꞌu ra Pedro kixi ra ini veꞌe kàà kan, ra iin ndia soldado nuꞌni ndia ndaꞌa ra xixiyo xiꞌin yoꞌó kaa, ra ndia sava kan ndita ndiaa yeꞌe chikeꞌe va.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Saa ra tuꞌva ndixaa va iin ra tatun ra tiꞌvi Ndioxi, ra iin ndayeꞌe nii va ini veꞌe kàà kan. Ra saa nditandiaa ndaꞌa ra kindika ra Pedro ña sandoto ra ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ra saa ndikaꞌan ka ra tatun kan xiꞌin ra, kachi ra saa:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Saa ra ndakundikun ndixa va ra Pedro sata ra kuaꞌan ra xiꞌin ra, ndi su ndikundäa ini vi ra Pedro a ña ndixa ke, xa ra tatun kan saa xiꞌin ra, ra a ña satuvi va ke nuu ra kaꞌan ra.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ra saa ndiyaꞌa ndia kuaꞌan ndia nuu ndee iin tiꞌvi ndia soldado ndia nuu, ra ndiyaꞌa tu ndia nuu ndee ndia ndiaa ña uvi va, ra saa ndixaa ndia nuu iyoo yeꞌe ña xitondiaa yaꞌya kaꞌnu, ra iin ndanuña mii va kaa chee ñaa ndasi yeꞌe kan; ra ta kee ndia chi keꞌe, ra saa iin vivii loꞌo ndixaꞌan ndia yaꞌya kan, saa ra nindoñuꞌu va ra tatun kan, ndia saa ra nindoo mituꞌun va ra Pedro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ra saa vi ke kundaa kaxi ini ra, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ra nani saa kuu ra ña ndakani ini ra, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi veꞌe ña María, siꞌi ra Juan, ra kaꞌan tu na ña nani ra Marcos va, ra xa kuaꞌa ni va na ndikun Jesús ndakutaꞌan ndee veꞌe kan ña kaꞌan na xiꞌin Ndioxi.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Ra ta ndixaa ra Pedro kani ndaꞌa ra yeꞌe ña iyoo chi yuꞌu yaꞌya, ra saa kuyachi ña loꞌo ña nani Rode ña kotoꞌni ña yoo ku na.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ra ta ndakuni ña tachi ra Pedro, saa ra tiaa ni kusii ini ña, ra nindaküña vi ña yeꞌe. Chi iin xinu ña ndixaꞌan ña ndatuꞌun ña xiꞌin na, ña íin ra Pedro yeꞌe.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ndi su ndikandïxa vi na ña, ra ndikaꞌan na xiꞌin ña kachi na saa:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ra nani saa kuu na, saa ra kani ndaꞌa tuku va ra Pedro yeꞌe kan, ra ta ndakuña na, ra suvi kuvi va ra, saa ra tiaa ni ndayuꞌvi ini na ña xini na ra.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ra saa ndixika ndaꞌa ra nuu na, ña na koo taxin yuꞌu na, ra saa nandiꞌvi ra veꞌe xiꞌin na, ra xaꞌa ra ndakani ra nuu na ndia kuꞌva ke xa Ndioxi ña tava ra ra veꞌe kàà. Ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ra te ndituvi kii kan, saa ra iin sana suꞌva va ini ndia soldado kan, saa chi ndikundäa ini ndia ni ke ndoꞌo vi ra Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Saa xaꞌndia ra Herodes chiñu nuu ndia soldado ña na kaka ndia ndanduku ndia ra Pedro. Ra ndixika ndixa va ndia nanduku ndia ra ndi su nindanïꞌi ndia ra, ra saa ndakana ra Herodes ndia ra xaꞌa ra sanaꞌma ra ndia, ra te ndiꞌi ndia saa ra xaꞌndia ra chiñu ña na kaꞌni va ndia. Ra ta ndiꞌi xa ra Herodes takundiꞌi ña yo, ra saa kee ra Judea ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra kanduꞌu ra chi ñuu Cesarea va.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ra nani saa kuu ra íin ra ñuu kan, ra saa nduku ndia kunaꞌnu nuu ñuu Sidón, xiꞌin ndia kunaꞌnu nuu ñuu Tiro kuꞌva ña ndakutaꞌan mani ndia xiꞌin ra, saa chi tiaa ni sáa̱ ini ra xini ra na ñuu Tiro xiꞌin na ñuu Sidón. Saa chi ñuꞌú ñuu nuu xaꞌndia ra chiñu ke ^kee ña xixi na, ra xaꞌa ña kan ke ndiküni na kuachi xiꞌin ra. Ra saa ndakutaꞌan na ra taxi na xuꞌun ndaꞌa ra iin ra xinani Blasto ra xachiñu nuu ra Herodes, ra ra Blasto kan kuvi ra sakindoo mani na ñuu kan xiꞌin ra Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ña kan ke vaꞌa xakin Herodes iin kii ña xaa na nuu ra, ra ta ndixaa kii kan ra saa ndakundixi ra tikoto ña ndixi ra te xaꞌndia ra chiñu, ra ndakunduꞌu ra tiayu nuu xaꞌndia ra chiñu, ra saa xaꞌa ra ndatuꞌun ra xiꞌin na.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ra saa xaꞌa yuvi kan ndiee ka vi kaꞌan na, kachi na saa:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ra sakan saa kuu na kaꞌan na, saa ra ndikun ndixinu va iin ra tatun Ndioxi, ra taxi kueꞌe ndaꞌa ra, ra nuu na saa ndixiꞌi va ra, ra ndikun xaꞌa tikuxi xaxi va ri ra, saa chi ndindäsakaꞌnu ra Ndioxi, chi mii va ra ndasakaꞌnu ra.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ndi su tuꞌun Ndioxi, ra iin takundiꞌi va ñuu nindutia ndoso ña kuaꞌan ña.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ra te sandiꞌi ra Bernabé xiꞌin ra Saulo ña ndikaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi ñuu Jerusalén, ra saa ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia ñuu Antioquía, ra kuaꞌan tu ra Juan ra ndakunani Marcos va xiꞌin ndia.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra