Apocalipse 9

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uꞌun kan itun tu nii ra, saa ra xini yu kee iin kimi ndivi ra ndakava ri nuu ñuꞌu, ra taxi Ndioxi yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni ndaꞌa ri.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ra ta ndakuña kimi kan yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra saa ndakoyo iꞌma yavi kan, ra iin ta íin iꞌma ña ^kee yavi xitun chee, saa íin ña ndakoyo, ra iin kuñaa nuu ñuꞌù xa ña, ra saa tu ndivi va.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ra tiañu iꞌma kan ndakoyo tika ri naꞌnu ni, ra iin ndasi níí ri nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiee ta kuꞌva iyoo tisuꞌma.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ra saa xaꞌndia Ndioxi chiñu nuu ri ña na sandïꞌi ri xaꞌa ndia ndia iku kuii ña iyoo nuu ñuꞌú, xiꞌin itia kuii, xiꞌin itun kuii naꞌnu, chi takua yuvi na köo tuni Ndioxi yoso tiaan va kuvi na na sandoꞌo ri.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ra saa taxi tu Ndioxi ndiayu ndaꞌa ri ña na sandoꞌo ri na yuvi, ra uꞌun níí yoo ke sandoꞌo ri na; ndi su na käꞌni ri na. Ra iin ta ndoꞌo na ta kani tisuꞌma na saa ke ndoꞌo na sa ri.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ra kii ña kuu ña yoꞌo, ra kuni yuvi ña kuvi na, ndi su küvi na; ra nii na nduku ni va na ña kuvi na, ndi su kutiaku va na. Saa chi süvi kii kuvi na ke chi kunu tu mii va ña xaꞌni ndii nuu na.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ra tika kan, ra ta kuꞌva íin kuayu, ri xa̱ iyoo nduvi kuꞌun nuu kuachi, saa íin ri; ra ñuꞌu ri iin ñaꞌa ra ta íin corona kàà ña oro, saa íin ña. Ra nuu ri, ra ta íin kuvi nuu yuvi, saa íin nuu ri.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ra ixi xini ri, ra ta íin ixi xini na siꞌi, saa íin ña; ra nùꞌù ri, ra ta íin nùꞌù ndikaꞌa saa íin ña.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ra ñaꞌa ña ndixi ri, ra ta íin kàà ña ndiee ni, saa íin ña; ra iin niniꞌi kuu ndaꞌyu ndixin ri, iin takuu yuꞌu carro tu kañuꞌu kuayu ri kuaꞌan nuu kuachi, saa kuu yuꞌu ña.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ra suꞌma ri, ra iyoo ìñu̱ nuu ña, ra ta íin suꞌma tisuꞌma, saa íin ña; ra iyoo ndiee ña ña sandoꞌo ña yuvi uꞌun níí yoo.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ra ra kuu rey ra ^xaꞌndia chiñu nuu tika kan kuvi ra tatun ra ndikaa yavi chee ñaꞌa ña kunu ni kan. Ra Abadón ke nani ra tuꞌun hebreo, ra tuꞌun griego ke nani ra Apoleón. Ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa, Ra sandiꞌi xaꞌa yuvi.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ñàꞌa, ña nuu, ña xa ndiyaꞌa, ra vaxi ka va inka uvi ña.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan itun tu niꞌi ra, saa ra xini soꞌo yu tachi iin yuvi tiañu kumi saa ndiki altar, ña oro, ña ndichi nuu Ndioxi.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ra ndikaꞌan ña kachi ña saa xiꞌin ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Saa ra ndaxi ra kumi saa na tatun kan, ña kaꞌni na iin taꞌvi na ndee nuu ña yuuvi yoo, chi na tatun yoꞌo kuvi na xavaꞌa Ndioxi ña xa na koo nduvi na hora yoꞌo, xiꞌin kii yoꞌo, xiꞌin yoo yoꞌo, xiꞌin kuiya yoꞌo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ra saa xini soꞌo yu ña vaxi uvi ciento millón ndia soldado, ndia yoso kuayu ña kaꞌni ndia na yuvi yoꞌo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ra suꞌva ke iin kuayu kan xiꞌin ndia yoso ri xini yu: ^niꞌnu ndia ñaꞌa ña isaꞌvi ndia, ra saa tu kuayu kan va, ra iin kuaꞌa ñùꞌù ña, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuii va, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuaan va. Ra xini kuayu kan, ra ta iin xini ndikaꞌa, saa íin ña; ra kee ñùꞌù yuꞌu ri, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kuu ñuꞌú kuaan.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ra iin taꞌvi na yuvi yoꞌo ndixiꞌi xiꞌin ñùꞌù, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kee yuꞌu kuayu kan.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Saa chi ndiee kuayu kan, ña sandoꞌo ri yuvi, ra iyoo ña chi yuꞌu ri, ra iyoo tu ña chi nu suꞌma va ri; ra suꞌma ri, ra iyoo xini ña, ra ta kuꞌva íin xini koo, saa íin ña, ra sandoꞌo ni ri na yuuvi yoꞌo xiꞌin ña.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ra yuvi na nindoo, na ndixïꞌi xiꞌin tundoꞌo yoꞌo, ra nii ndoꞌo ni va na, ndi su ndixïin na ña ndakoo na ña väꞌa ña ^xa na, ra nii nindäkoo tu na ña kañuꞌu na ti ndivaꞌa, xiꞌin ña kuu naꞌna, ña kuu oro, xiꞌin ña kuu plata, xiꞌin ña kuu kàà, xiꞌin ña kuu yuu, xiꞌin ña kuu itun, ñaꞌa ña iyoo tinuu ra xïni ña, ra nii xïni tu soꞌo va ña, ra nii küvi tu kaka va ña.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ra nii nindandïko tu ini na ña ^xaꞌni na yuvi, xiꞌin ña ^xa tasi na, ña xa tuꞌva na, xiꞌin ña ^xika na ña yuuvi ña iyoo ni tani na, xiꞌin ña xakuiꞌna na.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra