Apocalipse 9
MXV vs ARIB
1 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uꞌun kan itun tu nii ra, saa ra xini yu kee iin kimi ndivi ra ndakava ri nuu ñuꞌu, ra taxi Ndioxi yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni ndaꞌa ri.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ra ta ndakuña kimi kan yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra saa ndakoyo iꞌma yavi kan, ra iin ta íin iꞌma ña ^kee yavi xitun chee, saa íin ña ndakoyo, ra iin kuñaa nuu ñuꞌù xa ña, ra saa tu ndivi va.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ra tiañu iꞌma kan ndakoyo tika ri naꞌnu ni, ra iin ndasi níí ri nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiee ta kuꞌva iyoo tisuꞌma.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ra saa xaꞌndia Ndioxi chiñu nuu ri ña na sandïꞌi ri xaꞌa ndia ndia iku kuii ña iyoo nuu ñuꞌú, xiꞌin itia kuii, xiꞌin itun kuii naꞌnu, chi takua yuvi na köo tuni Ndioxi yoso tiaan va kuvi na na sandoꞌo ri.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ra saa taxi tu Ndioxi ndiayu ndaꞌa ri ña na sandoꞌo ri na yuvi, ra uꞌun níí yoo ke sandoꞌo ri na; ndi su na käꞌni ri na. Ra iin ta ndoꞌo na ta kani tisuꞌma na saa ke ndoꞌo na sa ri.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ra kii ña kuu ña yoꞌo, ra kuni yuvi ña kuvi na, ndi su küvi na; ra nii na nduku ni va na ña kuvi na, ndi su kutiaku va na. Saa chi süvi kii kuvi na ke chi kunu tu mii va ña xaꞌni ndii nuu na.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ra tika kan, ra ta kuꞌva íin kuayu, ri xa̱ iyoo nduvi kuꞌun nuu kuachi, saa íin ri; ra ñuꞌu ri iin ñaꞌa ra ta íin corona kàà ña oro, saa íin ña. Ra nuu ri, ra ta íin kuvi nuu yuvi, saa íin nuu ri.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ra ixi xini ri, ra ta íin ixi xini na siꞌi, saa íin ña; ra nùꞌù ri, ra ta íin nùꞌù ndikaꞌa saa íin ña.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ra ñaꞌa ña ndixi ri, ra ta íin kàà ña ndiee ni, saa íin ña; ra iin niniꞌi kuu ndaꞌyu ndixin ri, iin takuu yuꞌu carro tu kañuꞌu kuayu ri kuaꞌan nuu kuachi, saa kuu yuꞌu ña.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ra suꞌma ri, ra iyoo ìñu̱ nuu ña, ra ta íin suꞌma tisuꞌma, saa íin ña; ra iyoo ndiee ña ña sandoꞌo ña yuvi uꞌun níí yoo.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ra ra kuu rey ra ^xaꞌndia chiñu nuu tika kan kuvi ra tatun ra ndikaa yavi chee ñaꞌa ña kunu ni kan. Ra Abadón ke nani ra tuꞌun hebreo, ra tuꞌun griego ke nani ra Apoleón. Ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa, Ra sandiꞌi xaꞌa yuvi.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ñàꞌa, ña nuu, ña xa ndiyaꞌa, ra vaxi ka va inka uvi ña.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan itun tu niꞌi ra, saa ra xini soꞌo yu tachi iin yuvi tiañu kumi saa ndiki altar, ña oro, ña ndichi nuu Ndioxi.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ra ndikaꞌan ña kachi ña saa xiꞌin ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Saa ra ndaxi ra kumi saa na tatun kan, ña kaꞌni na iin taꞌvi na ndee nuu ña yuuvi yoo, chi na tatun yoꞌo kuvi na xavaꞌa Ndioxi ña xa na koo nduvi na hora yoꞌo, xiꞌin kii yoꞌo, xiꞌin yoo yoꞌo, xiꞌin kuiya yoꞌo.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ra saa xini soꞌo yu ña vaxi uvi ciento millón ndia soldado, ndia yoso kuayu ña kaꞌni ndia na yuvi yoꞌo.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ra suꞌva ke iin kuayu kan xiꞌin ndia yoso ri xini yu: ^niꞌnu ndia ñaꞌa ña isaꞌvi ndia, ra saa tu kuayu kan va, ra iin kuaꞌa ñùꞌù ña, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuii va, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuaan va. Ra xini kuayu kan, ra ta iin xini ndikaꞌa, saa íin ña; ra kee ñùꞌù yuꞌu ri, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kuu ñuꞌú kuaan.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ra iin taꞌvi na yuvi yoꞌo ndixiꞌi xiꞌin ñùꞌù, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kee yuꞌu kuayu kan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Saa chi ndiee kuayu kan, ña sandoꞌo ri yuvi, ra iyoo ña chi yuꞌu ri, ra iyoo tu ña chi nu suꞌma va ri; ra suꞌma ri, ra iyoo xini ña, ra ta kuꞌva íin xini koo, saa íin ña, ra sandoꞌo ni ri na yuuvi yoꞌo xiꞌin ña.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ra yuvi na nindoo, na ndixïꞌi xiꞌin tundoꞌo yoꞌo, ra nii ndoꞌo ni va na, ndi su ndixïin na ña ndakoo na ña väꞌa ña ^xa na, ra nii nindäkoo tu na ña kañuꞌu na ti ndivaꞌa, xiꞌin ña kuu naꞌna, ña kuu oro, xiꞌin ña kuu plata, xiꞌin ña kuu kàà, xiꞌin ña kuu yuu, xiꞌin ña kuu itun, ñaꞌa ña iyoo tinuu ra xïni ña, ra nii xïni tu soꞌo va ña, ra nii küvi tu kaka va ña.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ra nii nindandïko tu ini na ña ^xaꞌni na yuvi, xiꞌin ña ^xa tasi na, ña xa tuꞌva na, xiꞌin ña ^xika na ña yuuvi ña iyoo ni tani na, xiꞌin ña xakuiꞌna na.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?