Apocalipse 8

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uxa, saa ra iin kutaxin yaa va ndivi kaa kuꞌva iin sava hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Saa ra xini yu ndita uxa na tatun nuu Ndioxi, ra taxi ra uxa itun tu tivi na ndaꞌa na.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ra saa xaa iin ra tatun Ndioxi, ra xikundichi ra nuu íin altar yii, ra ^niꞌi ra iin kaa ña oro ña ^ichiꞌma, ra taxi Ndioxi kuaꞌa ni ka xuxa vaꞌa ndaꞌa ra, ña chiꞌma ra, ra na ndakutaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii, na ku seꞌe Ndioxi. Ra saa chindee ra ña ^niꞌi ra nuu altar yii, ña oro, ña ^ndichi nuu íin tiayu kaꞌnu kan.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ra iꞌma xuxa vaꞌa, ña ^kee ndaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ña ichiꞌma ra, ra ^ndakitaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii xiꞌin Ndioxi, ra ^kuandaa ña suvi mii nuu nduꞌu Ndioxi va.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ra saa sandakutu ra tatun Ndioxi kan kaa ña ichiꞌma ra xiꞌin ñùꞌù ña xixi nuu altar yii, ra sakoꞌni ra ña nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa iin kaꞌndi kuu ra iin niniꞌi kuu, ra iin xaꞌa koyo taxa, ra ndiee ka vi nditaan.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ra saa xaꞌa ndakoo nduvi uxa saa na tatun Ndioxi, ña tivi na itun tu niꞌi na.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra nuu kan itun tu niꞌi ra, saa ra ndikun xaꞌa ^kuun ni nduu ñíꞌi xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ni̱i̱ xiꞌin, ra ndixixi kuꞌva iin taꞌvi ñuꞌu yoꞌo xiꞌin itun kuii, xiꞌin takundiꞌi iku kuii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ra te tivi tu ra tatun Ndioxi ra uvi kan itun tu niꞌi ra, saa ra kuꞌva takaa iin iku chee ña xixi, saa kaa ña ndakava, ra ndikita ña ini tiañuꞌu, ra iin ñaꞌñu kuvi tiañuꞌu ra nduu ni̱i̱ xa ña.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ra ndixiꞌi tu kuꞌva iin sava kiti ri ñúꞌu ini tiañuꞌu, ra ndiꞌi tu xaꞌa iin sava itun tu xika nuu tiañuꞌu va.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Saa ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uni kan itun tu niꞌi ra, ra saa kee iin kimi chee ndivi ndakava ri iin ñaꞌñu nuu ña yuuvi nuu kana tiakuii, ta kuu nuu kana itia naꞌnu xiꞌin nuu kana tiakuii vali; ra iin ndichi ndichi ñùꞌù sata ri ña ^xixi ri.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ra ti Iva ke nani kimi kan, ra iin sava kuvi tiakuii ra nduu iva xa ri, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi yuvi ndixiꞌi xa ra, ña nduu iva ra.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ra saa tivi ra tatun Ndioxi ra kumi kan itun tu niꞌi ra, saa ra niniꞌi kueꞌe va iin ñaꞌñu ñuꞌù xiꞌin yoo, ra saa tu kimi va; ra saa tu kii nduvi xiꞌin ñuú va, ra nindayëꞌe ka iin sava káꞌñu xiꞌin ñuú.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ra saa xini yu ^ndachi iin ra tatun Ndioxi ^xika ra maꞌñu ndivi, ra ndiee ka vi kaꞌan ra ^kachi ra saa:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra