Apocalipse 8

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uxa, saa ra iin kutaxin yaa va ndivi kaa kuꞌva iin sava hora.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Saa ra xini yu ndita uxa na tatun nuu Ndioxi, ra taxi ra uxa itun tu tivi na ndaꞌa na.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ra saa xaa iin ra tatun Ndioxi, ra xikundichi ra nuu íin altar yii, ra ^niꞌi ra iin kaa ña oro ña ^ichiꞌma, ra taxi Ndioxi kuaꞌa ni ka xuxa vaꞌa ndaꞌa ra, ña chiꞌma ra, ra na ndakutaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii, na ku seꞌe Ndioxi. Ra saa chindee ra ña ^niꞌi ra nuu altar yii, ña oro, ña ^ndichi nuu íin tiayu kaꞌnu kan.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ra iꞌma xuxa vaꞌa, ña ^kee ndaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ña ichiꞌma ra, ra ^ndakitaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii xiꞌin Ndioxi, ra ^kuandaa ña suvi mii nuu nduꞌu Ndioxi va.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ra saa sandakutu ra tatun Ndioxi kan kaa ña ichiꞌma ra xiꞌin ñùꞌù ña xixi nuu altar yii, ra sakoꞌni ra ña nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa iin kaꞌndi kuu ra iin niniꞌi kuu, ra iin xaꞌa koyo taxa, ra ndiee ka vi nditaan.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Ra saa xaꞌa ndakoo nduvi uxa saa na tatun Ndioxi, ña tivi na itun tu niꞌi na.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra nuu kan itun tu niꞌi ra, saa ra ndikun xaꞌa ^kuun ni nduu ñíꞌi xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ni̱i̱ xiꞌin, ra ndixixi kuꞌva iin taꞌvi ñuꞌu yoꞌo xiꞌin itun kuii, xiꞌin takundiꞌi iku kuii.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ra te tivi tu ra tatun Ndioxi ra uvi kan itun tu niꞌi ra, saa ra kuꞌva takaa iin iku chee ña xixi, saa kaa ña ndakava, ra ndikita ña ini tiañuꞌu, ra iin ñaꞌñu kuvi tiañuꞌu ra nduu ni̱i̱ xa ña.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ra ndixiꞌi tu kuꞌva iin sava kiti ri ñúꞌu ini tiañuꞌu, ra ndiꞌi tu xaꞌa iin sava itun tu xika nuu tiañuꞌu va.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Saa ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uni kan itun tu niꞌi ra, ra saa kee iin kimi chee ndivi ndakava ri iin ñaꞌñu nuu ña yuuvi nuu kana tiakuii, ta kuu nuu kana itia naꞌnu xiꞌin nuu kana tiakuii vali; ra iin ndichi ndichi ñùꞌù sata ri ña ^xixi ri.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ra ti Iva ke nani kimi kan, ra iin sava kuvi tiakuii ra nduu iva xa ri, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi yuvi ndixiꞌi xa ra, ña nduu iva ra.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ra saa tivi ra tatun Ndioxi ra kumi kan itun tu niꞌi ra, saa ra niniꞌi kueꞌe va iin ñaꞌñu ñuꞌù xiꞌin yoo, ra saa tu kimi va; ra saa tu kii nduvi xiꞌin ñuú va, ra nindayëꞌe ka iin sava káꞌñu xiꞌin ñuú.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ra saa xini yu ^ndachi iin ra tatun Ndioxi ^xika ra maꞌñu ndivi, ra ndiee ka vi kaꞌan ra ^kachi ra saa:
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra