Apocalipse 8

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uxa, saa ra iin kutaxin yaa va ndivi kaa kuꞌva iin sava hora.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Saa ra xini yu ndita uxa na tatun nuu Ndioxi, ra taxi ra uxa itun tu tivi na ndaꞌa na.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ra saa xaa iin ra tatun Ndioxi, ra xikundichi ra nuu íin altar yii, ra ^niꞌi ra iin kaa ña oro ña ^ichiꞌma, ra taxi Ndioxi kuaꞌa ni ka xuxa vaꞌa ndaꞌa ra, ña chiꞌma ra, ra na ndakutaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii, na ku seꞌe Ndioxi. Ra saa chindee ra ña ^niꞌi ra nuu altar yii, ña oro, ña ^ndichi nuu íin tiayu kaꞌnu kan.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ra iꞌma xuxa vaꞌa, ña ^kee ndaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ña ichiꞌma ra, ra ^ndakitaꞌan ña xiꞌin tuꞌun ña kaꞌan na yii xiꞌin Ndioxi, ra ^kuandaa ña suvi mii nuu nduꞌu Ndioxi va.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ra saa sandakutu ra tatun Ndioxi kan kaa ña ichiꞌma ra xiꞌin ñùꞌù ña xixi nuu altar yii, ra sakoꞌni ra ña nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa iin kaꞌndi kuu ra iin niniꞌi kuu, ra iin xaꞌa koyo taxa, ra ndiee ka vi nditaan.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ra saa xaꞌa ndakoo nduvi uxa saa na tatun Ndioxi, ña tivi na itun tu niꞌi na.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra nuu kan itun tu niꞌi ra, saa ra ndikun xaꞌa ^kuun ni nduu ñíꞌi xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ni̱i̱ xiꞌin, ra ndixixi kuꞌva iin taꞌvi ñuꞌu yoꞌo xiꞌin itun kuii, xiꞌin takundiꞌi iku kuii.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ra te tivi tu ra tatun Ndioxi ra uvi kan itun tu niꞌi ra, saa ra kuꞌva takaa iin iku chee ña xixi, saa kaa ña ndakava, ra ndikita ña ini tiañuꞌu, ra iin ñaꞌñu kuvi tiañuꞌu ra nduu ni̱i̱ xa ña.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ra ndixiꞌi tu kuꞌva iin sava kiti ri ñúꞌu ini tiañuꞌu, ra ndiꞌi tu xaꞌa iin sava itun tu xika nuu tiañuꞌu va.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Saa ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uni kan itun tu niꞌi ra, ra saa kee iin kimi chee ndivi ndakava ri iin ñaꞌñu nuu ña yuuvi nuu kana tiakuii, ta kuu nuu kana itia naꞌnu xiꞌin nuu kana tiakuii vali; ra iin ndichi ndichi ñùꞌù sata ri ña ^xixi ri.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ra ti Iva ke nani kimi kan, ra iin sava kuvi tiakuii ra nduu iva xa ri, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi yuvi ndixiꞌi xa ra, ña nduu iva ra.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ra saa tivi ra tatun Ndioxi ra kumi kan itun tu niꞌi ra, saa ra niniꞌi kueꞌe va iin ñaꞌñu ñuꞌù xiꞌin yoo, ra saa tu kimi va; ra saa tu kii nduvi xiꞌin ñuú va, ra nindayëꞌe ka iin sava káꞌñu xiꞌin ñuú.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ra saa xini yu ^ndachi iin ra tatun Ndioxi ^xika ra maꞌñu ndivi, ra ndiee ka vi kaꞌan ra ^kachi ra saa:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra