Apocalipse 5

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra xini yu, ra ra ^nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra ke ^niꞌi ra iin tutu ña isuvi, ra uvi saa xiyo nuu ña ke ndikaꞌyu tuꞌun, ra nuꞌni ndoso toko ña, ra iyoo uxa kuꞌva ña kuu tuni ña, ña nani sello.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ra xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ndaku ni, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ndi su ndia nii na köo, nii ndivi, ra nii nuu ñuꞌu, ra nii chi tixi ñuꞌu köo na kuchuun ndakani tutu kan, ña kaꞌvi na ña.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ra ^xaku ni yu, saa chi ndia nii na köo nindakoyo ña ndakani na tutu kan ña kaꞌvi na ña.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ra saa ndikaꞌan iin ra xikuaꞌa kan xiꞌin yu kachi ra saa:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini yu tiañu tiayu kaꞌnu kan, xiꞌin tiañu kumi saa ña tiaku kan, xiꞌin tiañu na xikuaꞌa kan, ra xini yu ndichi iin ndikachi loꞌo, ra takaa ri xaꞌni na ndisoko na, saa kaa ri; ra iyoo uxa ndiki ri, ra iyoo tu uxa tinuu va ri; ra uxa saa tinuu ri yoꞌo kuvi uxa tachi ña kuu kuenda Ndioxi ña tiꞌvi ra vaxi iinii saa kuvi ña yuuvi yoꞌo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ra saa ndixaa ra kuu ndikachi loꞌo kan nuu ra ^nduꞌu tiayu kaꞌnu kan, ra kiꞌin ra tutu ña ^tiin ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ra te ndakiꞌin ra tutu kan, saa ra ndikun ndakusiti kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa na xikuaꞌa kan nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ra ^niꞌi takundiꞌi na arpa xiꞌin xikoo vali ña oro, ra iin chitu ndaa ña xiꞌin xuxa vaꞌa; ra xuxa vaꞌa kan ke kuu tuꞌun ña kaꞌan na yii na ndikun ichi Ndioxi xiꞌin ra.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa, nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ^kachi na saa:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ra ndasa kun na rey xiꞌin sutu nuu Iva yo Ndioxi
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini soꞌo yu tachi na tatun Ndioxi, ra kuaa ka vi kuvi na, ra nii köo kundiee kaꞌvi ñaꞌa, ra iin xinunduu na nuu íin tiayu kaꞌnu, nuu xa ^ndita kumi ña tiaku kan xiꞌin na xikuaꞌa na oko kumi kan.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ra ndiee ka vi kaꞌan na ^kachi na saa:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ra xini tu soꞌo yu ña kaꞌan takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi ña ndee ndivi, xiꞌin ña ndee nuu ñuꞌu, xiꞌin ña iyoo chi tixi ñuꞌu, xiꞌin ña ñuꞌu ini tiañuꞌu, ra ^kachi ña saa:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ra saa ndikaꞌan kumi saa ña tiaku kan ^kachi ña saa:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra