Apocalipse 5

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra xini yu, ra ra ^nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra ke ^niꞌi ra iin tutu ña isuvi, ra uvi saa xiyo nuu ña ke ndikaꞌyu tuꞌun, ra nuꞌni ndoso toko ña, ra iyoo uxa kuꞌva ña kuu tuni ña, ña nani sello.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ra xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ndaku ni, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ndi su ndia nii na köo, nii ndivi, ra nii nuu ñuꞌu, ra nii chi tixi ñuꞌu köo na kuchuun ndakani tutu kan, ña kaꞌvi na ña.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ra ^xaku ni yu, saa chi ndia nii na köo nindakoyo ña ndakani na tutu kan ña kaꞌvi na ña.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ra saa ndikaꞌan iin ra xikuaꞌa kan xiꞌin yu kachi ra saa:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini yu tiañu tiayu kaꞌnu kan, xiꞌin tiañu kumi saa ña tiaku kan, xiꞌin tiañu na xikuaꞌa kan, ra xini yu ndichi iin ndikachi loꞌo, ra takaa ri xaꞌni na ndisoko na, saa kaa ri; ra iyoo uxa ndiki ri, ra iyoo tu uxa tinuu va ri; ra uxa saa tinuu ri yoꞌo kuvi uxa tachi ña kuu kuenda Ndioxi ña tiꞌvi ra vaxi iinii saa kuvi ña yuuvi yoꞌo.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ra saa ndixaa ra kuu ndikachi loꞌo kan nuu ra ^nduꞌu tiayu kaꞌnu kan, ra kiꞌin ra tutu ña ^tiin ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ra te ndakiꞌin ra tutu kan, saa ra ndikun ndakusiti kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa na xikuaꞌa kan nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ra ^niꞌi takundiꞌi na arpa xiꞌin xikoo vali ña oro, ra iin chitu ndaa ña xiꞌin xuxa vaꞌa; ra xuxa vaꞌa kan ke kuu tuꞌun ña kaꞌan na yii na ndikun ichi Ndioxi xiꞌin ra.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa, nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ^kachi na saa:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ra ndasa kun na rey xiꞌin sutu nuu Iva yo Ndioxi
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini soꞌo yu tachi na tatun Ndioxi, ra kuaa ka vi kuvi na, ra nii köo kundiee kaꞌvi ñaꞌa, ra iin xinunduu na nuu íin tiayu kaꞌnu, nuu xa ^ndita kumi ña tiaku kan xiꞌin na xikuaꞌa na oko kumi kan.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ra ndiee ka vi kaꞌan na ^kachi na saa:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ra xini tu soꞌo yu ña kaꞌan takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi ña ndee ndivi, xiꞌin ña ndee nuu ñuꞌu, xiꞌin ña iyoo chi tixi ñuꞌu, xiꞌin ña ñuꞌu ini tiañuꞌu, ra ^kachi ña saa:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ra saa ndikaꞌan kumi saa ña tiaku kan ^kachi ña saa:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra