Apocalipse 5

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra xini yu, ra ra ^nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra ke ^niꞌi ra iin tutu ña isuvi, ra uvi saa xiyo nuu ña ke ndikaꞌyu tuꞌun, ra nuꞌni ndoso toko ña, ra iyoo uxa kuꞌva ña kuu tuni ña, ña nani sello.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ra xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ndaku ni, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ndi su ndia nii na köo, nii ndivi, ra nii nuu ñuꞌu, ra nii chi tixi ñuꞌu köo na kuchuun ndakani tutu kan, ña kaꞌvi na ña.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ra ^xaku ni yu, saa chi ndia nii na köo nindakoyo ña ndakani na tutu kan ña kaꞌvi na ña.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ra saa ndikaꞌan iin ra xikuaꞌa kan xiꞌin yu kachi ra saa:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini yu tiañu tiayu kaꞌnu kan, xiꞌin tiañu kumi saa ña tiaku kan, xiꞌin tiañu na xikuaꞌa kan, ra xini yu ndichi iin ndikachi loꞌo, ra takaa ri xaꞌni na ndisoko na, saa kaa ri; ra iyoo uxa ndiki ri, ra iyoo tu uxa tinuu va ri; ra uxa saa tinuu ri yoꞌo kuvi uxa tachi ña kuu kuenda Ndioxi ña tiꞌvi ra vaxi iinii saa kuvi ña yuuvi yoꞌo.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ra saa ndixaa ra kuu ndikachi loꞌo kan nuu ra ^nduꞌu tiayu kaꞌnu kan, ra kiꞌin ra tutu ña ^tiin ra chi ndaꞌa kuaꞌa ra.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ra te ndakiꞌin ra tutu kan, saa ra ndikun ndakusiti kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa na xikuaꞌa kan nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ra ^niꞌi takundiꞌi na arpa xiꞌin xikoo vali ña oro, ra iin chitu ndaa ña xiꞌin xuxa vaꞌa; ra xuxa vaꞌa kan ke kuu tuꞌun ña kaꞌan na yii na ndikun ichi Ndioxi xiꞌin ra.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa, nuu ra kuu ndikachi loꞌo kan, ^kachi na saa:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ra ndasa kun na rey xiꞌin sutu nuu Iva yo Ndioxi
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ra saa ndakotoꞌni yu ra xini soꞌo yu tachi na tatun Ndioxi, ra kuaa ka vi kuvi na, ra nii köo kundiee kaꞌvi ñaꞌa, ra iin xinunduu na nuu íin tiayu kaꞌnu, nuu xa ^ndita kumi ña tiaku kan xiꞌin na xikuaꞌa na oko kumi kan.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ra ndiee ka vi kaꞌan na ^kachi na saa:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ra xini tu soꞌo yu ña kaꞌan takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi ña ndee ndivi, xiꞌin ña ndee nuu ñuꞌu, xiꞌin ña iyoo chi tixi ñuꞌu, xiꞌin ña ñuꞌu ini tiañuꞌu, ra ^kachi ña saa:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ra saa ndikaꞌan kumi saa ña tiaku kan ^kachi ña saa:
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra