Apocalipse 4

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ndiꞌi yoꞌo, saa sakuꞌun nuu yu ndakotoꞌni yu ra xini yu iin yeꞌe chi ndivi, ra nuña ña, ra xini soꞌo yu ña ndikaꞌan suvi mii tachi ña xa ndikaꞌan xiꞌin yu ta yachi, ña ndiee ni kaꞌan, ta kuꞌva ndaꞌyu iin itun tu tivi na, ra ndikaꞌan ña xiꞌin yu kachi ña saa:
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Saa ra ndikun nduxinu va Tachi Yii sata yu, ra xini yu ndivi ra íin iin tiayu kaꞌnu tu nduꞌu na chiñu, ra nduꞌu iin yuvi nuu tiayu kan.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ra iin ta kuꞌva yeꞌe yuu ña nduvi ni ña nani jaspe, a ña nani cornalina, saa kaa ra nduꞌu nuu tiayu kan, ra iin xinunduu chilanki tiayu tu nduꞌu ra, ra iin yeꞌe kuii ^taxa suꞌva ña, ra iin ta kuꞌva yeꞌe yuu ña nduvi ni ña nani esmeralda, saa yeꞌe ña.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ra suvi mii nuu íin tiayu kaꞌnu kan xinunduu ka inka oko kumi tiayu ndita nu, ra xini yu oko kumi ndia xikuaꞌa ra ^ndixi ndia tikoto yaa, ra ^ñuꞌu ndia corona ña oro ndee ndia nuu tiayu kan.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ra nuu íin tiayu kaꞌnu kan ra iin xikuiin taxa, ra iin kaꞌndi kuu, ra iin niniꞌi kuu ndaꞌyu taxa, ra ^ndita uxa ñùꞌù ña ^tuun nuu ndita tiayu kan; ra uxa saa ñuꞌu kan kuvi uxa Tachi ña kuu kuenda Ndioxi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ra suvi mii nuu íin tiayu kaꞌnu kan ndikaa iin ñaꞌa ña yeꞌe ni ra taxa ka vi ña, ra iin ta kaa tiañuꞌu kaꞌnu, saa kaa ra. Ra xini yu kumi ña tiaku ra ^ndita ña maꞌñu nuu ndichi tiayu kaꞌnu kan, ra iin xinunduu ña tiayu kan. Ra tiaa ni kuaꞌa kuvi nduchi nuu ña chi iyoo ña chi nuu ña, ra iyoo tu ña chi sata va ña.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ra ña nuu, ra iin takaa kuvi iin ndikaꞌa, saa kaa ña; ra ña uvi, ra iin takaa kuvi sindiki, saa kaa ña; ra ña uni, ra iin takaa kuvi nuu iin tiaa, saa kaa ña; ra ña kumi, ra iin ta kaa ku vi iin tasu ti ndachi saa kaa ña.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ra kumi saa ña tiaku kan, ra iyoo ìñu̱ ndixin ta mituꞌun, ta mituꞌun ña, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi nduchi nuu ña chi iyoo ña chi sata ndixin ña, ra iyoo tu ña chi tixi ndixin va ña; ra nii xikutüvi ña ña kaꞌan ña, chi iin ñuu kaꞌñu va kaꞌan ña kachi ña saa:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Ra nani saa kuu ña tiaku kan ^ndasakaꞌnu ña Ndioxi, ra ^nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra ^xatoꞌo ka vi ña ra, ra ^ndataxi ni ña tixaꞌvi ndaꞌa ra, ra tiaku iin ndisaa kii iin ndisaa tiempo.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ra oko kumi saa na xikuaꞌa kan, ra ^ndakusiti na nuu ra nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra ^ndasakaꞌnu ni na ra, chi ra kan kuvi ra tiaku iin ndisaa kii iin ndisaa tiempo, ra ^koniꞌi na corona ña ñuꞌu na, ra ^chindee na ña nuu ñuꞌú nuu íin tiayu kaꞌnu kan, ra kaꞌan na kachi na saa:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Tata, yoꞌo kuvi Ndioxi ndi,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra