Apocalipse 21

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ndiꞌi saa xini yu iin ndivi xaa, xiꞌin ñuꞌú xaa, saa chi ndivi kaa xiꞌin ñuꞌú yoꞌo ra ndiꞌi va xaꞌa ña, ra saa tu tiañuꞌu va chi köo ka ra ndikaa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ra yuꞌu, ra Juan, kuvi ra xini ñuu yii ña kuu Jerusalén ña xaa, ra chi ndivi nuu nduꞌu Ndioxi ke kee ña vaxi nuu ña, ra ta kaa iin ñaꞌá ña xa ndasanduvi xiꞌin mii, ña tandaꞌa ña xiꞌin ra kuu yii ña, saa kaa ñuu kan xini yu.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi, chi ndivi kachi ña saa:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ra mii Ndioxi va kuvi ra ndakuꞌva tiakuii nuu na, ña xaku na, ra küvi ka na, ra nii kuäku ka na, ra nii köo ka ña suchi ini, ra nii kïꞌin ka tu kueꞌe va na; saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xa ndixiyo te yachi, ra xa ndiꞌi va xaꞌa ña ―kachi tachi kan.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ra saa ndikaꞌan ra nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan xiꞌin yu kachi ra saa:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yu, kachi ra saa:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ra na kuchuun sakanaa, ra niꞌi na takundiꞌi ñaꞌa yoꞌo sa yu, ra kuu yu Ndioxi na, ra na kan kuu seꞌe yu.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ndi su na iyo, na uvi ini, na xïin kandixa yuꞌu, xiꞌin na kini na ^xa chiñu yakua, xiꞌin na ^xaꞌni, xiꞌin na kíꞌvi xiꞌin ndia ndia ka na siꞌi, xiꞌin na tuꞌva na kuu na saka, xiꞌin na ^kañuꞌu ndioxi ña ku naꞌna, xiꞌin takundiꞌi na kuendo ni, ra takundiꞌi na ^xa chiñu kiꞌvi yoꞌo kuvi na kuꞌun nuu mini ñùꞌù ña ndikavanuu ñuꞌú kaꞌndi xiꞌin, ra yoꞌo ke ndakuvi na ichi ña uvi ―kachi ra xiꞌin yu.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ra saa kixi iin ndia tatun Ndioxi ndia uxa kan, ndia xiniꞌi uxa copa nuu xiñuꞌu uxa nuu tundoꞌo ñàꞌa ña kixi xa Ndioxi, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Saa ndixaꞌan nima yu xiꞌin ra tatun Ndioxi kan iin xiki chee sukun, ra ndiñaꞌa ra ñuu yii ña kuu Jerusalén nuu yu. Ra chi ndivi nuu nduꞌu Ndioxi ke kee ña vaxi nuu ña.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ra iin ^yeyeꞌe kaa ña xiꞌin ndiee Ndioxi, ra iin ta kaa iin yuu ña nduvi ni saa kaa ña, ra iin ta taxa yuu ña nani jaspe saa taxa ña.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ra ndikaa iin korra yuu chee sukun nuu ñuu kan, ra iyoo uxi uvi yeꞌe korra kan. Ra ndita iin iin ndia tatun Ndioxi uxi uvi saa yeꞌe kan; ra ndoso tu kivi uxi uvi saa ndia seꞌe ra Israel va ta iin ta iin yeꞌe kan.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ra iyoo uni yeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌù, ra iyoo tu uni yeꞌe ña chi nuu kita ñuꞌù va, ra iyoo tu uni yeꞌe ña chi xitia kuaꞌa va ña, ra iyoo tu uni yeꞌe ña chi xitia ichin va ña.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ra ndoꞌni uxi uvi yuu naꞌnu xaꞌa korra yuu kan, ra ndoso tu kivi uxi uvi saa ndia xindikun sata Jesús, ra kuu ndikachi loꞌo va, sata ta iin ta iin yuu kan.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ra ra tatun Ndioxi ra ndikaꞌan xiꞌin yu kan, ra ^niꞌi ra iin ndo̱o̱ ñuꞌu tu oro, ña chuꞌun kuꞌva ra iinii saa ñuu chee kan, xiꞌin yeꞌe ña, ra saa tu korra yuu kan va.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ñuu chee kan, ra kumi kuvi tutun ña, ra iin kuvi va nuu kani ña xiꞌin nuu ndika ña ra saa tu nuu sukun va ña. Ra saa kiꞌin kuꞌva ra tatun Ndioxi kan ña, xiꞌin ndo̱o̱ ñuꞌu tu niꞌi ra, ra uvi mil uvi ciento kilómetro kuvi ña.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ra saa kiꞌin kuꞌva tu ra korra yuu ña ndikaa nuu ñuu kan va: Ra uni xiko uꞌun metro kuvi ña chi nuu sukun ña, ra taꞌan kuꞌva ña chuꞌun na yuuvi yoꞌo va ke, kiꞌin kuꞌva ra tatun Ndioxi kan ña.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ra korra kan ra yuu vaꞌa ña nani jaspe ke kuvaꞌa ña, ra mii ñuu kan ra niña oro va ke kuvaꞌa ña, ra iin ndiakua ta yeꞌe yuu tata, saa yeꞌe ña.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ra sa̱ví ka vi íin yuu ña ndoꞌni xaꞌa korra yuu kan, chi niña yuu ña nduvi ní ke kuvaꞌa ña: ra yuu ña nuu nani jaspe, ra yuu ña uvi nani zafiro, ra yuu ña uni nani ágata, ra yuu ña kumi nani esmeralda;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ra yuu ña uꞌun nani ónice, ra yuu ña i̱ñu̱ nani cornalina, ra yuu ña uxa nani crisólito, ra yuu ña una nani berilo, ra yuu ña ìi̱n nani topacio, ra yuu ña uxi nani crisopraso, ra yuu ña uxi iin nani jacinto, ra yuu ña uxi uvi nani amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ra uxi uvi saa yeꞌe kan, ra iin iin yuu ña nani perla ke kuvaꞌa ta mii tuꞌun ta mii tuꞌun ña. Ra yaꞌya kaꞌnu ña ndikaa maꞌñu ñuu chee kan, ra ña oro niña kuvi ña, ra iin ta yeꞌe yuu tata saa yeꞌe ña.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ra köo veꞌe ñuꞌu ndichi ñuu kan ndixini yu, saa chi Tata yo Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee va kuvi ra kuu veꞌe ñuꞌu ñuu kan xiꞌin Jesucristo ra ku ndikachi loꞌo va.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ra ñuu kan ra xiniñüꞌu ka ña, ña kutuun ñuꞌù nuu ña, ra ni yoo xiniñüꞌu ka ña kuyeꞌe nuu ña, saa chi ndiee Ndioxi ra kaꞌnu va ke yeꞌe nuu ña, ra tuun tu Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo va nuu ña.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ra takundiꞌi yuvi na iyoo nuu ña yuuvi, na ndikaku, ra ñùꞌù ña tuun ñuu kan va ke kuyeꞌe nuu na kaka na, ra takundiꞌi na kuu rey nuu ña yuuvi, ra ndataxi ndiꞌi va na ña kuika ña ku mii na, ndaꞌa ñuu kan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ra yeꞌe ñuu kan ra ndia nii kii ke ndäsi vi ña, ra nii ñuú ke köo ka vi ikan.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ra ndataxi na takundiꞌi ña kuika xiꞌin ña nduvi ña iyoo nuu ña yuuvi ndaꞌa ñuu kan.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ra ñuu kan, ra kïꞌvi ndia nii ña yakua, ra nii na ndikun naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra nii na ndatuꞌun ni kuendo, kïꞌvi. Chi takua na yoso kivi nuu tutu ña kaꞌan ña kutiaku na, ña kuu kuenda Jesucristo ra ku ndikachi loꞌo va kuvi na kiꞌvi koo ikan.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra