Apocalipse 18
MXV vs ARA
1 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa xini yu inka tuku ra tatun Ndioxi, ra kee ra ndivi vaxi nuu ra, ra iyoo ni ndiee ra, ra iin ndiakua ndayeꞌe nuu ñuꞌú xiꞌin ndiee ra.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Saa chi ñuu Babilonia yoꞌo, ra sakuaꞌa ña takundiꞌi ñuu naꞌnu, ña iyoo nuu ña yuuvi ña sa ña chiñu yakua ña xa ña, takuu ña xindikun ña ndioxi ña kuu yuu xiꞌin itun; ra saa sakuaꞌa tu ña takundiꞌi na rey va; ra takundiꞌi na ixiko ra ndiakua ndukuika na xa ña xiꞌin takundiꞌi ña sa̱ví ña sata ña nuu na ―*kachi ra tatun Ndioxi kan.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ra te ndiꞌi, saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku tachi yuvi chi ndivi, kachi ña saa:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Saa chi takundiꞌi kuachi ña xa ña, ra xa ndixaa ndiꞌi va ña ndia ndivi, ra Ndioxi ku ra sayukun kuachi xiꞌin ña xaꞌa chiñu yakua ña xa ña.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ra ta xa ñuu Babilonia xaan xiꞌin inka ñuu ke na sa tu ndoꞌo va xiꞌin ña; ra ndiakua na ndachinuu ka va ndo siki ña sa ndo xiꞌin ña; ra tu ñuu Babilonia xaan ra xa ña iin chiñu kiꞌvi xiꞌin ndo, ra vichin na sa tu ndoꞌo inka chiñu ña kiꞌvi vaꞌa ka va xiꞌin ña,
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 chi xa ni̱nù ni ña xiꞌin mii ña, ra xini sii ni tu ña koo takundiꞌi ña sa̱ví va nuu ña. ¡Ra xaꞌa ña kan ke na sandoꞌo ni ndo ña vichin! Saa chi ^xani ini ña kaꞌan ña saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni va ^nduꞌu yu ña kuu yu reina, ra ^xaꞌndia yu chiñu ra nii süvi tu ña ndindukuaan kuvi yu, ra ndia nii tu kii ndöꞌo ini va yu”, ^kachi ña.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ra xaꞌa chiñu kini ña ^xa ña ke kama ni va xaa takundiꞌi tundoꞌo nuu ña: ra ndiꞌi xaꞌa ña sa kueꞌe, ra kusuchi ni tu ini va ña, ra kaꞌun ni tu ini va ña, ra koko tu ña xiꞌin ñùꞌù va, saa chi Tata yo Ndioxi, Ra Kaꞌnu kuvi ra ndikaꞌan ña sayukun ra kuachi xiꞌin ña ―*kachi ña.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Ra takundiꞌi na kunaꞌnu, na iyoo nuu ñuꞌú, na xa chiñu yakua xiꞌin ña, ra kusii ni tu ini na xiꞌin ñaꞌa ña sa̱ví ña ndixiyo nuu va ña, ra te xa na kuni na koko ña ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña ra kuaku ni va tu na.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ra xaꞌa ña yuꞌvi na kunaꞌnu kan koko na xiꞌin ñuu Babilonia ke kuita xika va na, ra kaꞌan na kachi na saa:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ra na ndixiko ñàꞌà nuu ñuu chee kaꞌnu kan ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña, saa chi köo ka na sata ñàꞌà nuu na.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Saa chi ñuu Babilonia kuvi ña sata takundiꞌi yuu yaꞌvi ña kuu oro, xiꞌin plata, xiꞌin yuu nduvi ni, xiꞌin yuu yaa ña yaꞌvi ni, xiꞌin tikoto vaꞌa ña yaꞌvi ni, xiꞌin takundiꞌi itun tu nduvi ni xaꞌan tami, xiꞌin takundiꞌi itun tu vaꞌa ni túxi, ra vaꞌa xavaꞌa na ndia ndia ka ñàꞌà xiꞌin nu, xiꞌin takundiꞌi nuu itun tu nduvi ni, xiꞌin kaa ña nani bronce, xiꞌin kaa ña nani hierro, xiꞌin yuu ña nduvi ni ña nani marmol,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ra saa tu ndakua itun ña nani canela va, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña nduvi ni xaꞌan, xiꞌin xuxa vaꞌa, xiꞌin ndutia xaꞌan tami, xiꞌin takundiꞌi xuxa ña nduvi ni xaꞌan, xiꞌin vino, xiꞌin aceite, xiꞌin harina ña vaꞌa, xiꞌin trigo, xiꞌin takundiꞌi nuu kiti, takuu sindiki, xiꞌin ndikachi, xiꞌin kuayu, xiꞌin itun tu tivi xaꞌa kañuꞌu kiti, ra ndia yuvi na xachiñu ndaꞌvi va kuvi na ndasata ña.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ra ka̱ꞌa̱n yuvi kan kachi na saa xiꞌin ñuu Babilonia:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ra takundiꞌi yuvi na ndixiko ñaꞌa nuu ña, ra ndukuika na xa ña, ra ndia xika xika va kuita na, xaꞌa ña iyuꞌvi na nuu tundoꞌo ña ^ndoꞌo ña. Ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña ra kuaku ni na.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ra ka̱ꞌa̱n na kachi na saa:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ra ndaꞌvi ni ña chi iin kama suꞌva va ndiꞌi xaꞌa takundiꞌi ña kuika ña ndixiyo nuu ña ―kachi na.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ña ixtoꞌni na ña ndakundichi iꞌma ña xixi ñuu kaꞌnu kan, saa ra iin kokoꞌo nindaꞌyu na kachi na saa:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Saa ra sandaa na yaka xini na, ra xaꞌa na ndaꞌyu na, ra xaku na, ra kusuchi ka vi ini na kachi na saa:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ra na kusii ni ini ndoꞌo na iyoo ndivi, xiꞌin ndoꞌo na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra saa tu ndoꞌo ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús va, ra saa tu ndoꞌo ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi va, saa chi Ndioxi kuvi ra xandaku kuachi xiꞌin ñuu chee yoꞌo xaꞌa ña xa ndivaꞌa ni ña xiꞌin ndo.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ra saa kiꞌin iin ra tatun Ndioxi, ra ndaku ni, iin yuu katia chee, ra sakoꞌni ra ña nuu tiañuꞌu, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ra ndia nii ka tu kii sakäꞌa na arpa, ra nii tiyoo tïvi ka na, ra nii na tivi xiꞌin na xita, ra tïvi ka na yaa yaꞌya kaꞌnu ña kuu mii kun, ra ndia nii ka tu na xachiñu ndia ndia ka chiñu, köo ka, ra nii yuu ka̱tia̱ ña ndiko ñaꞌa käꞌa ka tu yuꞌu va.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ra ndia nii ñùꞌù ka ndatüun yaꞌya kun, ra nii viko tandaꞌa köo ka. Saa chi saa ke koo va kun kuni Ndioxi, saa chi na ndixiko ñaꞌa nuu kun kuvi na ndaku ni ndixiyo, ra sakuaꞌa na takundiꞌiꞌ yuvi na ndee nuu ñuꞌú xiꞌin ña tasi, xiꞌin ña kini, ña sakuaꞌa na nuu kun.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Saa chi yoꞌo ñuu Babilonia kuvi ña kuu mii kuachi ña xaꞌni kun na ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra saa tu na kuaꞌa na xaꞌni kun, iinii saa kuvi ña yuuvi va ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin ñuu Babilonia.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?