Apocalipse 16

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ndia ini veꞌe ñuꞌu kan, xiꞌin uxa saa ndia tatun Ndioxi kan, kachi ña saa:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ra saa ndixaꞌan ra tatun Ndioxi, ra nuu kan, ra kosondiee ra copa ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌú, saa ra takundiꞌi yuvi na ndiñani tuni kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ndasakaꞌnu naꞌna ri, ra kiꞌin kueꞌe ñàꞌa na, ña kuu kueꞌe tiaꞌyu, ra ^kuꞌvi ni na xiꞌin ña.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uvi kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu tiañuꞌu. Saa ra nduu ra ni̱i̱ va, ra iin ta íin ni̱i̱ na ndixiꞌi na xaꞌni taꞌan saa nduu ra, ra ndixiꞌi takundiꞌi va kiti ri ñúꞌu kaꞌa tiañuꞌu kan.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uni kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu itia, xiꞌin takundiꞌi nuu kana tiakuii, ra nduu ndiꞌi ra ni̱i̱ va.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ra saa xini soꞌo yu ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi ra kosondiee copa nuu tiakuii kan, ra kachi ra saa:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 xaꞌa ña xaꞌni na na yii, na ^ndikun yoꞌo, xiꞌin ña xaꞌni na, na ndikaꞌan ndoso tuꞌun kun te yachi, ra vichin ke koꞌo na nii sa tu yoꞌo va, chi saa ke xiniñuꞌu koo va na xaꞌa ña xa na ―*kachi ra.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku ra tatun Ndioxi, ndia nuu altar yii kan kachi ra saa:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra kumi kan, copa ña ^niꞌi ra sata ñuꞌù, ra ndakiꞌin ña ndiayu ña ndiee ni kaꞌmi ña yuvi xiꞌin kaꞌni ña.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ra sandi̱i ni ña takundiꞌi yuvi xiꞌin kaꞌni ña; ra ni saa chi ndixïin na ña nandiko ini na, ra kandixa na Ndioxi, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi, ra taxi tundoꞌo kan.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uꞌun kan, copa ña ^niꞌi ra nuu iin tiayu nduꞌu kiti chee ñaꞌa kan, ra saa kuñaa iinii kuvi nuu xaꞌndia ri chiñu. Ra iin ndiakua ndakaxi yuvi na ndee kan yaa na, ña tixuꞌvi ní na.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ra nii saa chi nindäkoo na chiñu yakua ña ^xa na, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi ra iyoo ndivi, xaꞌa tundoꞌo ña ^ndoꞌo na, xiꞌin ña ^tixuꞌvi ni na.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra i̱ñu̱ kan, copa ña ^niꞌi ra nuu itia kaꞌnu ra nani Eufrates, saa ra ndachi va itia kan, ña vaꞌa xa na koo nduvi ichi kan, ña vaꞌa yáꞌa na rey na kee chi nuu ^kanata ñuꞌu.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ra saa xini yu ndakoyo uni tachi ñàꞌa, ra iin ña kanata yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa ri ku timiaꞌa kan, ra iin ña kanata yuꞌu kiti chee ñàꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu, ra iin tu ña kanata yuꞌu tiaa ra ^kaꞌan ndoso tuꞌun va ri, ra ta íin saꞌva saa íin ña;
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ra tachi ñàꞌa kan, ra ^xa ña ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun, ra kee ña kuaꞌan ña nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ña ndachutaꞌan ña na, ra kanitaꞌan na xiꞌin Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee, te na xaa kii kaꞌnu ña sayukun ra kuachi xiꞌin na yuuvi.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu, chi ta kuꞌva ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu te na ndiko yu. Ra vaꞌa ni kee yuvi na ndito, ra xa iyoo nduvi na xiꞌin tikoto ña kundixi na ña vaꞌa na käka yala na, ra kukäꞌan nuu na.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ra saa ndachutaꞌan uni saa tachi ñàꞌa kan takundiꞌi na rey, iin nuu nani Armagedón, ra tuꞌun hebreo kuvi tuꞌun yoꞌo.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uxa kan, copa ña ^niꞌi ra sata tachi, ra saa ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, nuu íin tiayu nduꞌu Ndioxi, kachi ña saa:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Saa ra xaꞌa koyo taxa, ra iin niniꞌi kuu, ra iin kaꞌndi kuu kani savi, ra ndiee ka vi xaꞌa taan, ra iin kisi ninu ña ñuꞌú, ra ndia nii kii ke täꞌan táa̱n ta kuꞌva ^kuu yoꞌo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ra ñuu chee kaꞌnu Babilonia ra uni nindata ña, ra takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa ña. Ra taxi Ndioxi tundoꞌo ñaꞌa ndaꞌa ñuu chee kaꞌnu Babilonia kan, saa chi ñúꞌu va ini ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu ra.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ra takundiꞌi iku vali ña ñúꞌu niꞌni ini tiañuꞌu, xiꞌin xiki naꞌnu ra nindoñuꞌu ndiꞌi va ña.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ra saa xaꞌa ndikoyo nduu ñíꞌi ña kee chi ndivi sata na yuuvi yoꞌo, ra kuꞌva uvi xiko kilo yáꞌa ke vee ña, ra saa xaꞌa na kañaꞌa na xaꞌa Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo ndaꞌa na.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra