Apocalipse 16
MXV vs ARA
1 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ndia ini veꞌe ñuꞌu kan, xiꞌin uxa saa ndia tatun Ndioxi kan, kachi ña saa:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ra saa ndixaꞌan ra tatun Ndioxi, ra nuu kan, ra kosondiee ra copa ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌú, saa ra takundiꞌi yuvi na ndiñani tuni kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ndasakaꞌnu naꞌna ri, ra kiꞌin kueꞌe ñàꞌa na, ña kuu kueꞌe tiaꞌyu, ra ^kuꞌvi ni na xiꞌin ña.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uvi kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu tiañuꞌu. Saa ra nduu ra ni̱i̱ va, ra iin ta íin ni̱i̱ na ndixiꞌi na xaꞌni taꞌan saa nduu ra, ra ndixiꞌi takundiꞌi va kiti ri ñúꞌu kaꞌa tiañuꞌu kan.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uni kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu itia, xiꞌin takundiꞌi nuu kana tiakuii, ra nduu ndiꞌi ra ni̱i̱ va.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ra saa xini soꞌo yu ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi ra kosondiee copa nuu tiakuii kan, ra kachi ra saa:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 xaꞌa ña xaꞌni na na yii, na ^ndikun yoꞌo, xiꞌin ña xaꞌni na, na ndikaꞌan ndoso tuꞌun kun te yachi, ra vichin ke koꞌo na nii sa tu yoꞌo va, chi saa ke xiniñuꞌu koo va na xaꞌa ña xa na ―*kachi ra.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku ra tatun Ndioxi, ndia nuu altar yii kan kachi ra saa:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra kumi kan, copa ña ^niꞌi ra sata ñuꞌù, ra ndakiꞌin ña ndiayu ña ndiee ni kaꞌmi ña yuvi xiꞌin kaꞌni ña.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ra sandi̱i ni ña takundiꞌi yuvi xiꞌin kaꞌni ña; ra ni saa chi ndixïin na ña nandiko ini na, ra kandixa na Ndioxi, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi, ra taxi tundoꞌo kan.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uꞌun kan, copa ña ^niꞌi ra nuu iin tiayu nduꞌu kiti chee ñaꞌa kan, ra saa kuñaa iinii kuvi nuu xaꞌndia ri chiñu. Ra iin ndiakua ndakaxi yuvi na ndee kan yaa na, ña tixuꞌvi ní na.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ra nii saa chi nindäkoo na chiñu yakua ña ^xa na, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi ra iyoo ndivi, xaꞌa tundoꞌo ña ^ndoꞌo na, xiꞌin ña ^tixuꞌvi ni na.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra i̱ñu̱ kan, copa ña ^niꞌi ra nuu itia kaꞌnu ra nani Eufrates, saa ra ndachi va itia kan, ña vaꞌa xa na koo nduvi ichi kan, ña vaꞌa yáꞌa na rey na kee chi nuu ^kanata ñuꞌu.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ra saa xini yu ndakoyo uni tachi ñàꞌa, ra iin ña kanata yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa ri ku timiaꞌa kan, ra iin ña kanata yuꞌu kiti chee ñàꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu, ra iin tu ña kanata yuꞌu tiaa ra ^kaꞌan ndoso tuꞌun va ri, ra ta íin saꞌva saa íin ña;
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ra tachi ñàꞌa kan, ra ^xa ña ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun, ra kee ña kuaꞌan ña nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ña ndachutaꞌan ña na, ra kanitaꞌan na xiꞌin Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee, te na xaa kii kaꞌnu ña sayukun ra kuachi xiꞌin na yuuvi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu, chi ta kuꞌva ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu te na ndiko yu. Ra vaꞌa ni kee yuvi na ndito, ra xa iyoo nduvi na xiꞌin tikoto ña kundixi na ña vaꞌa na käka yala na, ra kukäꞌan nuu na.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ra saa ndachutaꞌan uni saa tachi ñàꞌa kan takundiꞌi na rey, iin nuu nani Armagedón, ra tuꞌun hebreo kuvi tuꞌun yoꞌo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uxa kan, copa ña ^niꞌi ra sata tachi, ra saa ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, nuu íin tiayu nduꞌu Ndioxi, kachi ña saa:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Saa ra xaꞌa koyo taxa, ra iin niniꞌi kuu, ra iin kaꞌndi kuu kani savi, ra ndiee ka vi xaꞌa taan, ra iin kisi ninu ña ñuꞌú, ra ndia nii kii ke täꞌan táa̱n ta kuꞌva ^kuu yoꞌo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ra ñuu chee kaꞌnu Babilonia ra uni nindata ña, ra takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa ña. Ra taxi Ndioxi tundoꞌo ñaꞌa ndaꞌa ñuu chee kaꞌnu Babilonia kan, saa chi ñúꞌu va ini ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu ra.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ra takundiꞌi iku vali ña ñúꞌu niꞌni ini tiañuꞌu, xiꞌin xiki naꞌnu ra nindoñuꞌu ndiꞌi va ña.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ra saa xaꞌa ndikoyo nduu ñíꞌi ña kee chi ndivi sata na yuuvi yoꞌo, ra kuꞌva uvi xiko kilo yáꞌa ke vee ña, ra saa xaꞌa na kañaꞌa na xaꞌa Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo ndaꞌa na.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?