Apocalipse 16

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ndia ini veꞌe ñuꞌu kan, xiꞌin uxa saa ndia tatun Ndioxi kan, kachi ña saa:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ra saa ndixaꞌan ra tatun Ndioxi, ra nuu kan, ra kosondiee ra copa ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌú, saa ra takundiꞌi yuvi na ndiñani tuni kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ndasakaꞌnu naꞌna ri, ra kiꞌin kueꞌe ñàꞌa na, ña kuu kueꞌe tiaꞌyu, ra ^kuꞌvi ni na xiꞌin ña.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uvi kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu tiañuꞌu. Saa ra nduu ra ni̱i̱ va, ra iin ta íin ni̱i̱ na ndixiꞌi na xaꞌni taꞌan saa nduu ra, ra ndixiꞌi takundiꞌi va kiti ri ñúꞌu kaꞌa tiañuꞌu kan.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uni kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu itia, xiꞌin takundiꞌi nuu kana tiakuii, ra nduu ndiꞌi ra ni̱i̱ va.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ra saa xini soꞌo yu ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi ra kosondiee copa nuu tiakuii kan, ra kachi ra saa:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 xaꞌa ña xaꞌni na na yii, na ^ndikun yoꞌo, xiꞌin ña xaꞌni na, na ndikaꞌan ndoso tuꞌun kun te yachi, ra vichin ke koꞌo na nii sa tu yoꞌo va, chi saa ke xiniñuꞌu koo va na xaꞌa ña xa na ―*kachi ra.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku ra tatun Ndioxi, ndia nuu altar yii kan kachi ra saa:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra kumi kan, copa ña ^niꞌi ra sata ñuꞌù, ra ndakiꞌin ña ndiayu ña ndiee ni kaꞌmi ña yuvi xiꞌin kaꞌni ña.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ra sandi̱i ni ña takundiꞌi yuvi xiꞌin kaꞌni ña; ra ni saa chi ndixïin na ña nandiko ini na, ra kandixa na Ndioxi, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi, ra taxi tundoꞌo kan.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uꞌun kan, copa ña ^niꞌi ra nuu iin tiayu nduꞌu kiti chee ñaꞌa kan, ra saa kuñaa iinii kuvi nuu xaꞌndia ri chiñu. Ra iin ndiakua ndakaxi yuvi na ndee kan yaa na, ña tixuꞌvi ní na.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ra nii saa chi nindäkoo na chiñu yakua ña ^xa na, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi ra iyoo ndivi, xaꞌa tundoꞌo ña ^ndoꞌo na, xiꞌin ña ^tixuꞌvi ni na.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra i̱ñu̱ kan, copa ña ^niꞌi ra nuu itia kaꞌnu ra nani Eufrates, saa ra ndachi va itia kan, ña vaꞌa xa na koo nduvi ichi kan, ña vaꞌa yáꞌa na rey na kee chi nuu ^kanata ñuꞌu.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ra saa xini yu ndakoyo uni tachi ñàꞌa, ra iin ña kanata yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa ri ku timiaꞌa kan, ra iin ña kanata yuꞌu kiti chee ñàꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu, ra iin tu ña kanata yuꞌu tiaa ra ^kaꞌan ndoso tuꞌun va ri, ra ta íin saꞌva saa íin ña;
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 ra tachi ñàꞌa kan, ra ^xa ña ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun, ra kee ña kuaꞌan ña nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ña ndachutaꞌan ña na, ra kanitaꞌan na xiꞌin Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee, te na xaa kii kaꞌnu ña sayukun ra kuachi xiꞌin na yuuvi.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu, chi ta kuꞌva ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu te na ndiko yu. Ra vaꞌa ni kee yuvi na ndito, ra xa iyoo nduvi na xiꞌin tikoto ña kundixi na ña vaꞌa na käka yala na, ra kukäꞌan nuu na.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ra saa ndachutaꞌan uni saa tachi ñàꞌa kan takundiꞌi na rey, iin nuu nani Armagedón, ra tuꞌun hebreo kuvi tuꞌun yoꞌo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uxa kan, copa ña ^niꞌi ra sata tachi, ra saa ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, nuu íin tiayu nduꞌu Ndioxi, kachi ña saa:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Saa ra xaꞌa koyo taxa, ra iin niniꞌi kuu, ra iin kaꞌndi kuu kani savi, ra ndiee ka vi xaꞌa taan, ra iin kisi ninu ña ñuꞌú, ra ndia nii kii ke täꞌan táa̱n ta kuꞌva ^kuu yoꞌo.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ra ñuu chee kaꞌnu Babilonia ra uni nindata ña, ra takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa ña. Ra taxi Ndioxi tundoꞌo ñaꞌa ndaꞌa ñuu chee kaꞌnu Babilonia kan, saa chi ñúꞌu va ini ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu ra.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ra takundiꞌi iku vali ña ñúꞌu niꞌni ini tiañuꞌu, xiꞌin xiki naꞌnu ra nindoñuꞌu ndiꞌi va ña.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ra saa xaꞌa ndikoyo nduu ñíꞌi ña kee chi ndivi sata na yuuvi yoꞌo, ra kuꞌva uvi xiko kilo yáꞌa ke vee ña, ra saa xaꞌa na kañaꞌa na xaꞌa Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo ndaꞌa na.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra