Apocalipse 14

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndichi ra kuu ndikachi loꞌo xini iku chee ña nani Sión, ra ndita iin ciento uvi xiko kumi mil yuvi xiꞌin ra, ra nduꞌu kivi ra xiꞌin kivi Iva ra tiaan na.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ra saa xini soꞌo yu iin tachi chi ndivi, ra iin niniꞌi kuu iin ta kuu yuꞌu iin itia chee iin saa kuu, a iin ta kuu tu ta ndiee ni kani savi iin saa kuu, ra tachi ña xini soꞌo yu kan, ra ta kuu ta ^sakaꞌa kuaꞌa ni yuvi arpa, saa kuu.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa nuu Ndioxi, ra nduꞌu tiayu kaꞌnu kan nuu ndita kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, ra ndia nii na kuchüun kutuꞌva kata yaa yii kan, chi takua na iin ciento uvi xiko kumi mil, na ndikaku, na kee tiañu na yuvi kuachi na ndee nuu ñuꞌu va kuvi na vaꞌa xita ña.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ra na yoꞌo, ra na ndixayäkua mii xiꞌin na siꞌi kuvi na; ra ^ndikun na sata ndikachi loꞌo xika na ndia ndia ka mii nuu kuaꞌan va ri. Ra xaꞌa na yoꞌo ke chaꞌvi ndikachi loꞌo yoꞌo mii ri, ña kan ke vaꞌa nduu na ta kuꞌva iyoo kuiꞌi nuu ña ^soko na nuu Ndioxi xiꞌin nuu Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ra ndia nii tuꞌun ndixaväꞌa ini na ndatuꞌun na, ra ndia nii loꞌo tu yakua na köo nuu Ndioxi va.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ra saa xini yu inka tuku ra tatun Ndioxi, ra ^ndachi ra ^xika ra nuu ndivi, ra ^niꞌi ra tuꞌun Ndioxi ña kuëe ndiꞌi xaꞌa. Ra kaꞌan ndoso ra ña nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú: na ndee ñuu naꞌnu, xiꞌin nuu takundiꞌi yuvi, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu na ndee takundiꞌi ñuu.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ra ndiee ka vi ^kaꞌan ra kachi ra saa:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi, ra uvi, ra ^kaꞌan ra kachi saa:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi ra uni, ra ndiee ka vi kaꞌan ra kachi ra saa:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 saa ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo kaꞌnu ña taxi Ndioxi, saa chi sáa̱ ni ra xiꞌin na, ra sandoꞌo ra na xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ñuꞌú kaꞌndi xiꞌin, ra kuni takundiꞌi na tatun Ndioxi xiꞌin ra kuu ndikachi loꞌo tundoꞌo ña ndoꞌo na.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ra iꞌma ña ^kana nuu ndoꞌni na, ra iin ndisaa kii, iin ndisaa tiempo ke kana va ña, ra nii ñuu nii kaꞌñu ndakindiëe vi na xaꞌa ña kañuꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin naꞌna ri, xiꞌin xaꞌa ña ndiñani tuni ri na.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ¡Ra xaꞌa ña kan ke ndaku ni na koo ini na yii, na ^kandixa ndiayu Ndioxi, ra ^ndikun na Jesús, ña vaꞌa na ndöꞌo na taꞌan tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo! ―*kachi ra tatun Ndioxi kan.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi xiꞌin yu chi ndivi kachi ña saa:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Te ndiꞌi, ra saa ndakutoꞌni yu, ra xini yu iin viko yaa, ra nuu viko yaa kan nduꞌu iin tiaa, ra takaa kuvi seꞌe iin tiaa va kaa ra, ra ñúꞌu ra iin corona ña oro, ra niꞌi ra iin ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra nduꞌu nuu viko yaa kan kachi ra saa:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ra saa sayaꞌa ra nduꞌu nuu viko yaa kan, ichi ndiakua ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra ndakaya ndiꞌi va ra ñaꞌa tata ña iyoo nuu ñuꞌu.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ra saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, ra ^niꞌi tu ra kan va iin i̱chi̱ ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi nuu altar yii, ra ra kan kuvi ra iyoo ndiayu ndaꞌa xaꞌa ñùꞌù ña xíxî, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra ^niꞌi ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu kan kachi ra saa:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ra saa sayaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ichi ndiakua ña niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra xaꞌndia ra ta ndoko, ta ndoko uva kan, ra saa taan ra ri ini ñaꞌa chee nuu kuañu na ri, ña kuꞌni na ri, ra ña yoꞌo ke ndañaꞌa, ña sáa̱ ní ini Ndioxi.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ra saa ndikuꞌni uva ini ñaꞌa nuu xa kuꞌni na ri, ña íin yachin nuu ñuu kaꞌnu, nuu iyoo teꞌe uva kan, ra ini ñaꞌa nuu kuꞌni na uva kan ndakoyo ni̱i̱. Ra tiaa ni sukun ndaa ña chi kuꞌva ndia nuu ndikaa kàà ña tiin yuꞌu iin kuayu ke xindokoo ña; ra uni ciento kilómetro ke ndakaa ni̱i̱ kan ndixaꞌan ña.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra