Apocalipse 14
MXV vs NTLH
1 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndichi ra kuu ndikachi loꞌo xini iku chee ña nani Sión, ra ndita iin ciento uvi xiko kumi mil yuvi xiꞌin ra, ra nduꞌu kivi ra xiꞌin kivi Iva ra tiaan na.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ra saa xini soꞌo yu iin tachi chi ndivi, ra iin niniꞌi kuu iin ta kuu yuꞌu iin itia chee iin saa kuu, a iin ta kuu tu ta ndiee ni kani savi iin saa kuu, ra tachi ña xini soꞌo yu kan, ra ta kuu ta ^sakaꞌa kuaꞌa ni yuvi arpa, saa kuu.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa nuu Ndioxi, ra nduꞌu tiayu kaꞌnu kan nuu ndita kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, ra ndia nii na kuchüun kutuꞌva kata yaa yii kan, chi takua na iin ciento uvi xiko kumi mil, na ndikaku, na kee tiañu na yuvi kuachi na ndee nuu ñuꞌu va kuvi na vaꞌa xita ña.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ra na yoꞌo, ra na ndixayäkua mii xiꞌin na siꞌi kuvi na; ra ^ndikun na sata ndikachi loꞌo xika na ndia ndia ka mii nuu kuaꞌan va ri. Ra xaꞌa na yoꞌo ke chaꞌvi ndikachi loꞌo yoꞌo mii ri, ña kan ke vaꞌa nduu na ta kuꞌva iyoo kuiꞌi nuu ña ^soko na nuu Ndioxi xiꞌin nuu Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ra ndia nii tuꞌun ndixaväꞌa ini na ndatuꞌun na, ra ndia nii loꞌo tu yakua na köo nuu Ndioxi va.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ra saa xini yu inka tuku ra tatun Ndioxi, ra ^ndachi ra ^xika ra nuu ndivi, ra ^niꞌi ra tuꞌun Ndioxi ña kuëe ndiꞌi xaꞌa. Ra kaꞌan ndoso ra ña nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú: na ndee ñuu naꞌnu, xiꞌin nuu takundiꞌi yuvi, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu na ndee takundiꞌi ñuu.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ra ndiee ka vi ^kaꞌan ra kachi ra saa:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi, ra uvi, ra ^kaꞌan ra kachi saa:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi ra uni, ra ndiee ka vi kaꞌan ra kachi ra saa:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 saa ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo kaꞌnu ña taxi Ndioxi, saa chi sáa̱ ni ra xiꞌin na, ra sandoꞌo ra na xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ñuꞌú kaꞌndi xiꞌin, ra kuni takundiꞌi na tatun Ndioxi xiꞌin ra kuu ndikachi loꞌo tundoꞌo ña ndoꞌo na.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ra iꞌma ña ^kana nuu ndoꞌni na, ra iin ndisaa kii, iin ndisaa tiempo ke kana va ña, ra nii ñuu nii kaꞌñu ndakindiëe vi na xaꞌa ña kañuꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin naꞌna ri, xiꞌin xaꞌa ña ndiñani tuni ri na.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ¡Ra xaꞌa ña kan ke ndaku ni na koo ini na yii, na ^kandixa ndiayu Ndioxi, ra ^ndikun na Jesús, ña vaꞌa na ndöꞌo na taꞌan tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo! ―*kachi ra tatun Ndioxi kan.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi xiꞌin yu chi ndivi kachi ña saa:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Te ndiꞌi, ra saa ndakutoꞌni yu, ra xini yu iin viko yaa, ra nuu viko yaa kan nduꞌu iin tiaa, ra takaa kuvi seꞌe iin tiaa va kaa ra, ra ñúꞌu ra iin corona ña oro, ra niꞌi ra iin ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra nduꞌu nuu viko yaa kan kachi ra saa:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ra saa sayaꞌa ra nduꞌu nuu viko yaa kan, ichi ndiakua ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra ndakaya ndiꞌi va ra ñaꞌa tata ña iyoo nuu ñuꞌu.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ra saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, ra ^niꞌi tu ra kan va iin i̱chi̱ ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi nuu altar yii, ra ra kan kuvi ra iyoo ndiayu ndaꞌa xaꞌa ñùꞌù ña xíxî, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra ^niꞌi ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu kan kachi ra saa:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ra saa sayaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ichi ndiakua ña niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra xaꞌndia ra ta ndoko, ta ndoko uva kan, ra saa taan ra ri ini ñaꞌa chee nuu kuañu na ri, ña kuꞌni na ri, ra ña yoꞌo ke ndañaꞌa, ña sáa̱ ní ini Ndioxi.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ra saa ndikuꞌni uva ini ñaꞌa nuu xa kuꞌni na ri, ña íin yachin nuu ñuu kaꞌnu, nuu iyoo teꞌe uva kan, ra ini ñaꞌa nuu kuꞌni na uva kan ndakoyo ni̱i̱. Ra tiaa ni sukun ndaa ña chi kuꞌva ndia nuu ndikaa kàà ña tiin yuꞌu iin kuayu ke xindokoo ña; ra uni ciento kilómetro ke ndakaa ni̱i̱ kan ndixaꞌan ña.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?