2 Timóteo 3

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra xiniñuꞌu ni tu kundaa ini kun xaꞌa ña yoꞌo va, ñani Timoteo: vaxi kii, ra kuaꞌa ni ña uꞌvi kixi nuu ña yuuvi yoꞌo.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Saa chi kii kan, ra xaꞌa sava yuvi ña ndakundiꞌi ni ini na takua xaꞌa mii va na, ña vaꞌa ni koo na kuni na, ra kuni na ña koo ni tu xuꞌun va na, ra kutiaa ni tu ini na xiꞌin mii va na, ra ndakani tu ini na ña ndiaa yaꞌvi ni ka na nuu inka yuvi, ra kañaꞌa tu na xaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra kuïin tu na kandixa na na iva siꞌi va na, ra nii kusïi tu ini na xiꞌin ndiee ña chikaa inka yuvi xiꞌin na, ra nii ña kundikun na Tata yo Ndioxi ke kuïin vi na,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 ra nii küꞌvi tu ini na kuni na yuvi va, ra nii kuïin tu na ña koo kaꞌnu ini va na; ra niña tuꞌun chiꞌña va ndatuꞌun na, ra nii kuchüun tu na ña kaꞌnu na mii va na, ra ndivaꞌa ni tu koo ini va na, ra kanitaꞌan tu na xiꞌin yuvi na ^xa chiñu vaꞌa va.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Ra xiko taꞌan tu na xiꞌin yuvi na itaꞌan mani ni xiꞌin va na, ra nii kuëe iyo tu koo ini va na, ra kutiaa ni tu na xiꞌin ña xini va na, ra ndakunisii tu na takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra kuïin tu na kundikun na Tata yo Ndioxi va.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Ra iin sa ndañaꞌa na mii na ña ndinuni ni ndikun na Tata yo Ndioxi, ndi su chiñu kiꞌvi ña sa va na ke ndañaꞌa ñaꞌa ña kuëe tiaku na ta kuꞌva kuni Tata yo Ndioxi.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 saa chi taꞌan yuvi na kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo kuvi tu ndia kuaꞌan kiꞌvi ta veꞌe ta veꞌe na siꞌi, na vita ini, na iyoo kuaꞌa ni kuachi, ra sandaꞌvi ndia na. Ra na siꞌi yoꞌo, ra takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña kotoo iki kuñu va na ke xaꞌndia chiñu nuu na.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Ra iin takundiꞌi kii ke kuni na sakuaꞌa na ña xaa va, ndi su xa saa küvi tandiaa na ña kundaa ini na xaꞌa ña ndaa vi.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Ra ndia ^sañaꞌa ña maña yoꞌo, ra ña ndaa va ke kundasi ndia, chi ta kuꞌva xa ra Janes, xiꞌin ra Jambres, ña ndixïin ndia kandixa ndia ña ndikaꞌan ra Moisés xinaꞌa va ke ^xa ndia. Ra yuvi na xa saa kan, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña xinituni na, ra nii Tata yo Ndioxi ndïkun ka vi na.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ndi su xïnu vi ña kuni na, saa chi kundaa ini takundiꞌi va yuvi ña kuu na, na kiꞌvi, ta kuꞌva ndoꞌo ndia uvi, ndia ndixïin kandixa ña ndikaꞌan ra Moisés xinaꞌa.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ndi su yoꞌo, ñani, ra xa kundaa va ini kun ndia kuꞌva ke iyoo tuꞌun Tata yo Ndioxi ña sañaꞌa yu, ra kundaa tu ini kun ndia kuꞌva ke tiaku va yu, ra xini tu kun ndia ña ke kuni yu sa va yu. Ra kundaa tu ini kun ña ndikun yu Tata yo Jesucristo va, ra kundaa tu ini kun ña xa ^ndiee ni ini va yu, ra kundaa tu ini kun ña kuꞌvi ni ini yu xini yu inka yuvi va, ra kundaa tu ini kun ña ^xa nda̱ku̱ ni ini yu nuu takundiꞌi ña ^ndoꞌo va yu,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 ra kundaa tu ini kun ña ^xa ndiee ni ini yu ña taxi na yuꞌu, ra saa tu xiꞌin ña sandoꞌo na yuꞌu va, ra xa kundaa va ini kun ña ndoꞌo yu ñuu Antioquía, xiꞌin ñuu Iconio, ra saa tu ñuu Listra va; ndi su mii va Tata yo Jesucristo sakaku yuꞌu nuu tundoꞌo ña ndoꞌo yu ñuu kan.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ra xa kundaa ini yo, chi takundiꞌi yuvi na kuni kutiaku ta kuꞌva kuni mii Tata yo Jesucristo, ra ndoꞌo ni va na, chi taxi va na sa yuvi;
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 ndi su yuvi väꞌa, yuvi chiꞌña tuꞌun, ra ta iin iin kii ra na nduu ñaꞌa vaꞌa ka va kuvi na, saa chi ña sa na ke sandaꞌvi na yuvi, ra inka tu yuvi sandaꞌvi taꞌan xiꞌin mii va na.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ndi su yoꞌo, ra ña xiniñuꞌu sa kun ke vivii va na kundikun kun ña xa sakuaꞌa kun, saa chi xa ^kundaa va ini kun ña kuu ña ña ndaa, xaꞌa ña xa ^kundaa ini kun ña kuvi kundiaa ini kun yuvi na sañaꞌa ña yoꞌo.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Ra na ndakaꞌan kun, chi te loꞌo vi kun ke kundaa ini kun xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ra ña kan kuvi ña kuchuun taxi ña ndichi ndaꞌa kun, ña vaꞌa na kondiaa ni ka ini kun Tata yo Cristo Jesús, ra sakaku ra yoꞌo.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Takundiꞌi tuꞌun ña vaxi nuu tutu yii, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaꞌan niꞌni xini yuvi, ra tiaa na ña. Ra vaꞌa ni ña, saa chi sañaꞌa ña yoo, ra kaꞌan tu ña xiꞌin yo xaꞌa ña väꞌa ^xa va yo, ra ^ndasayukun tu ña yoo va, ra sañaꞌa tu ña yoo ña sa yo chiñu vaꞌa va,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 ra suvi mii tuꞌun yoꞌo ke ^xiniñuꞌu Tata yo Ndioxi, ña xa nduvi ra na ñuu ra, ña ^sañaꞌa ra na, ña vaꞌa na koo nduvi na ña sa na takundiꞌi nuu chiñu vaꞌa, ña kuni mii va ra.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra