2 Pedro 1
MXV vs BKJ
1 Yuꞌu, kuvi ra Simón Pedro, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu ña kaka yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo na xa ndiaa ini Tata yo Jesucristo, ta kuꞌva ndiaa ini nduꞌu ra; ra ña xa ndiaa ini yo ra, ra ndiaa yaꞌvi ni va ña; ra ra kan kuvi Tata yo Ndioxi, ra sakaku tu ra yoo va, ra ra kan, ra chiñu ndaku va ke ^xa ra.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni tu na koo va ndo, xaꞌa ña ^xini taꞌan vaꞌa ka ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo ta iin iin kii.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Tata yo Ndioxi, ra iyoo ni ndiee ra, ra xaꞌa ña kan ke taxi ra takundiꞌi va ñaꞌa ña xiniñuꞌu nuu yo ña vaꞌa kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ña vaꞌa ndakiꞌin yo ña yoꞌo, ra xaꞌa ña xinitaꞌan yo xiꞌin Tata yo Jesucristo ra kana yoo va kuvi ña, ra ña vaꞌa kana ra yoo, ra xaꞌa ña kaꞌnu ni ra, xiꞌin xaꞌa ña ^xa ra ña xituꞌun va kuvi ña.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ra xaꞌa ña iyoo ni ndiee ra, xiꞌin xaꞌa ña ^xa ra ña xituꞌun kuvi tu ña kindoo ra sa ra iin ña vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni xiꞌin yo; ra ña xa ra ña yoꞌo xiꞌin yo kuvi ña kuvi tandiaa yo nduu yo na yii ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi ña kuu ra ra yii, ra kaku yo nuu takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa chi ña kan kuvi ña sakanda nima yo ña xa yo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña kutoo yo sa yo.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ra xaꞌa ña ndakiꞌin yo takundiꞌi ña vaꞌa ña ^kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke ndinuni vaꞌa na kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ra vivii tu na sa ndo iin takundiꞌi kii va, ra süvi takua sa kuiti ke sa ndo,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 chi xiniñuꞌu kunitaꞌan vaꞌa ka tu ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va, ra na täxi tu ndo ña kaꞌndia iki kuñu ndo nuu va ndo; ra na ^sa ndiee tu ini ndo te vaxi tundoꞌo nuu va ndo, ra na ^kutiaku ndo ña sa ndo chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii va.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ra xiniñuꞌu tu ndinuni ni na kuꞌvi ini ndo kuni ndo na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo va, ra saa tu takundiꞌi ka yuvi va.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Saa chi tu na ndakundiee ni ka ndo sa ndo takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo yoꞌo ta iin iin kii, saa ra kuu ndo yuvi na iyoo yaꞌvi ndiaa va, ra ndiaa yaꞌvi tu ña xini taꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo va, saa chi ^xa va ndo ña vaꞌa.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ndi su yuvi na kuëe ^xa chiñu ña kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo yoꞌo, ra ta kuꞌva iyoo na kuaa a na loꞌo ni xini va iyoo na; ra ^xa xïni tu na xaꞌa ña xa ndiꞌi xaꞌa kuachi ña xa na te yachi va.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ra ña xa ^kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu sa ndo, ra na sa nduxa va ndo ña ^sa ndo ña, ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña ndixa ke kana Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ra ndikaxin ra ndoꞌo, ra tu saa na ^sa ndo, ra ndiaa nii kii ndakäva ndo ña sa ndo iin kuachi ña ndiee ni.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Chi ña niꞌi ndo ke kusii ni ini Tata yo Ndioxi taxi ra kiꞌvi ndo yeꞌe ndivi va, ra kiꞌvi ndo koo ndo nuu xaꞌndia chiñu Tata yo Jesucristo, ra sakaku yoo ndia ndikaa ndikuꞌun.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ra ndoꞌo, ra xa xini vaꞌa va ndo takundiꞌi ña xa tiaa yu nuu tutu yoꞌo, ra vaꞌa ni xa ndinuni ni va ndikun ndo ña ndaa ña iyoo ndaꞌa ndo vichin, ndi su yuꞌu, ra iin takundiꞌi va kii chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña sandakaꞌan yu ndoꞌo ña na ndakundiee ka ndo ña sa ndo ña.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ra ña tuvi yu ra ña vaꞌa va kuvi ña sandakaꞌan yu ndoꞌo ta iin iin kii ña tiaku ka yu nuu ñuꞌu yoꞌo vichin,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 saa chi xa ndikaꞌan va Tata yo Jesucristo xiꞌin yu ña xa ndinumi ni va ndakiꞌin ra yuꞌu kuꞌun yu xiꞌin ra.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ra xaꞌa ña kan ke sa yu takundiꞌi va ña kuvi sa yu, ña vaꞌa na kundaa kaxi ini yu ña ndakaꞌan ndo xaꞌa ña vaꞌa yoꞌo, te xa na kuꞌun yu xiꞌin ra.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ra ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, xaꞌa ndiee Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa kii ña kixi ra, ra süvi iin tuꞌun chiꞌña ña ndisandaku mii ndi kuvi ña, chi ña xini nuu mii va ndi kuvi ña kaꞌnu ni Tata yo Jesucristo ña kan va ke sañaꞌa ndi ndoꞌo.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ña kaꞌnu, xiꞌin ña toꞌo ndaꞌa Tata yo Jesucristo, ra suꞌva ke kachi ra ndikaꞌan ra te taxi ra ña ndaꞌa ra: “Ra yoꞌo kuvi seꞌe yu, ra kusii ni ini yu xiꞌin ra”, kachi ra.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ra mii nduꞌu kuvi ndia xini tieꞌe soꞌo va te tiaku ndikaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin Tata yo Jesucristo koꞌndo yii kan, saa chi ndixaꞌan va ndi xiꞌin ra.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ra xaꞌa ña xini ndi xiꞌin xaꞌa tuꞌun ña xini soꞌo va ndi kuvi ña ndinuni ni ka va kandixa ndi ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña tiaa ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa ña ndaa. Ndoꞌo, ra vaꞌa ni va xa ndo ña kandixa ndo ña tiaa ndia, saa chi tuꞌun ña tiaa ndia, ra ta kuꞌva iyoo ñuꞌu ña tuun ña vaꞌa kaka yo nuu ñaa va ke iyoo ña, ra xiniñuꞌu na kandixa ndo ña iin saa ndia te na xaa kii ña ndayeꞌe Tata yo Jesucristo nima ndo, ra sañaꞌa ra ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña kuu mii Tata Ndioxi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ndi su xiniñuꞌu na kundaa ini ndo, chi tuꞌun ña tiaa ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo xinaꞌa ña vaxi nuu tutu yii ña niꞌi yo, ra ndia nii ndia nindakäni ni ke kuni kachi ña, ta kuꞌva kuni mii ndia.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ra suꞌva ke ^kachi yu xiꞌin ndo, saa chi ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi xinaꞌa, ra süvi ña ndisandaku ini mii ndia kuvi tuꞌun ña ndikaꞌan ndia. Chi ndia kan, ra Tachi Yii va kuvi ña ndikaꞌan xiꞌin ndia ña vaꞌa ndikaꞌan ndia tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?