2 Pedro 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌu, kuvi ra Simón Pedro, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu ña kaka yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo na xa ndiaa ini Tata yo Jesucristo, ta kuꞌva ndiaa ini nduꞌu ra; ra ña xa ndiaa ini yo ra, ra ndiaa yaꞌvi ni va ña; ra ra kan kuvi Tata yo Ndioxi, ra sakaku tu ra yoo va, ra ra kan, ra chiñu ndaku va ke ^xa ra.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni tu na koo va ndo, xaꞌa ña ^xini taꞌan vaꞌa ka ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo ta iin iin kii.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tata yo Ndioxi, ra iyoo ni ndiee ra, ra xaꞌa ña kan ke taxi ra takundiꞌi va ñaꞌa ña xiniñuꞌu nuu yo ña vaꞌa kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ña vaꞌa ndakiꞌin yo ña yoꞌo, ra xaꞌa ña xinitaꞌan yo xiꞌin Tata yo Jesucristo ra kana yoo va kuvi ña, ra ña vaꞌa kana ra yoo, ra xaꞌa ña kaꞌnu ni ra, xiꞌin xaꞌa ña ^xa ra ña xituꞌun va kuvi ña.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ra xaꞌa ña iyoo ni ndiee ra, xiꞌin xaꞌa ña ^xa ra ña xituꞌun kuvi tu ña kindoo ra sa ra iin ña vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni xiꞌin yo; ra ña xa ra ña yoꞌo xiꞌin yo kuvi ña kuvi tandiaa yo nduu yo na yii ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi ña kuu ra ra yii, ra kaku yo nuu takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, saa chi ña kan kuvi ña sakanda nima yo ña xa yo takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña kutoo yo sa yo.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ra xaꞌa ña ndakiꞌin yo takundiꞌi ña vaꞌa ña ^kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke ndinuni vaꞌa na kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ra vivii tu na sa ndo iin takundiꞌi kii va, ra süvi takua sa kuiti ke sa ndo,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 chi xiniñuꞌu kunitaꞌan vaꞌa ka tu ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va, ra na täxi tu ndo ña kaꞌndia iki kuñu ndo nuu va ndo; ra na ^sa ndiee tu ini ndo te vaxi tundoꞌo nuu va ndo, ra na ^kutiaku ndo ña sa ndo chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi iin takundiꞌi kii va.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ra xiniñuꞌu tu ndinuni ni na kuꞌvi ini ndo kuni ndo na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo va, ra saa tu takundiꞌi ka yuvi va.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Saa chi tu na ndakundiee ni ka ndo sa ndo takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo yoꞌo ta iin iin kii, saa ra kuu ndo yuvi na iyoo yaꞌvi ndiaa va, ra ndiaa yaꞌvi tu ña xini taꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo va, saa chi ^xa va ndo ña vaꞌa.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ndi su yuvi na kuëe ^xa chiñu ña kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo yoꞌo, ra ta kuꞌva iyoo na kuaa a na loꞌo ni xini va iyoo na; ra ^xa xïni tu na xaꞌa ña xa ndiꞌi xaꞌa kuachi ña xa na te yachi va.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ra ña xa ^kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu sa ndo, ra na sa nduxa va ndo ña ^sa ndo ña, ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña ndixa ke kana Tata yo Ndioxi ndoꞌo, ra ndikaxin ra ndoꞌo, ra tu saa na ^sa ndo, ra ndiaa nii kii ndakäva ndo ña sa ndo iin kuachi ña ndiee ni.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Chi ña niꞌi ndo ke kusii ni ini Tata yo Ndioxi taxi ra kiꞌvi ndo yeꞌe ndivi va, ra kiꞌvi ndo koo ndo nuu xaꞌndia chiñu Tata yo Jesucristo, ra sakaku yoo ndia ndikaa ndikuꞌun.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ra ndoꞌo, ra xa xini vaꞌa va ndo takundiꞌi ña xa tiaa yu nuu tutu yoꞌo, ra vaꞌa ni xa ndinuni ni va ndikun ndo ña ndaa ña iyoo ndaꞌa ndo vichin, ndi su yuꞌu, ra iin takundiꞌi va kii chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo ña sandakaꞌan yu ndoꞌo ña na ndakundiee ka ndo ña sa ndo ña.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ra ña tuvi yu ra ña vaꞌa va kuvi ña sandakaꞌan yu ndoꞌo ta iin iin kii ña tiaku ka yu nuu ñuꞌu yoꞌo vichin,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 saa chi xa ndikaꞌan va Tata yo Jesucristo xiꞌin yu ña xa ndinumi ni va ndakiꞌin ra yuꞌu kuꞌun yu xiꞌin ra.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ra xaꞌa ña kan ke sa yu takundiꞌi va ña kuvi sa yu, ña vaꞌa na kundaa kaxi ini yu ña ndakaꞌan ndo xaꞌa ña vaꞌa yoꞌo, te xa na kuꞌun yu xiꞌin ra.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ra ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, xaꞌa ndiee Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa kii ña kixi ra, ra süvi iin tuꞌun chiꞌña ña ndisandaku mii ndi kuvi ña, chi ña xini nuu mii va ndi kuvi ña kaꞌnu ni Tata yo Jesucristo ña kan va ke sañaꞌa ndi ndoꞌo.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ña kaꞌnu, xiꞌin ña toꞌo ndaꞌa Tata yo Jesucristo, ra suꞌva ke kachi ra ndikaꞌan ra te taxi ra ña ndaꞌa ra: “Ra yoꞌo kuvi seꞌe yu, ra kusii ni ini yu xiꞌin ra”, kachi ra.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ra mii nduꞌu kuvi ndia xini tieꞌe soꞌo va te tiaku ndikaꞌan Tata yo Ndioxi xiꞌin Tata yo Jesucristo koꞌndo yii kan, saa chi ndixaꞌan va ndi xiꞌin ra.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ra xaꞌa ña xini ndi xiꞌin xaꞌa tuꞌun ña xini soꞌo va ndi kuvi ña ndinuni ni ka va kandixa ndi ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi ña tiaa ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu ra xinaꞌa ña ndaa. Ndoꞌo, ra vaꞌa ni va xa ndo ña kandixa ndo ña tiaa ndia, saa chi tuꞌun ña tiaa ndia, ra ta kuꞌva iyoo ñuꞌu ña tuun ña vaꞌa kaka yo nuu ñaa va ke iyoo ña, ra xiniñuꞌu na kandixa ndo ña iin saa ndia te na xaa kii ña ndayeꞌe Tata yo Jesucristo nima ndo, ra sañaꞌa ra ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña kuu mii Tata Ndioxi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ndi su xiniñuꞌu na kundaa ini ndo, chi tuꞌun ña tiaa ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo xinaꞌa ña vaxi nuu tutu yii ña niꞌi yo, ra ndia nii ndia nindakäni ni ke kuni kachi ña, ta kuꞌva kuni mii ndia.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ra suꞌva ke ^kachi yu xiꞌin ndo, saa chi ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi xinaꞌa, ra süvi ña ndisandaku ini mii ndia kuvi tuꞌun ña ndikaꞌan ndia. Chi ndia kan, ra Tachi Yii va kuvi ña ndikaꞌan xiꞌin ndia ña vaꞌa ndikaꞌan ndia tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra