2 Coríntios 7
MXV vs NTLH
1 Ra ña xa kuu mii yo takundiꞌi ña kindoo Ndioxi xiꞌin yo vichin, ñani yo, ra na sayäkua yo mii yo xiꞌin ndia ndia ka ñaꞌa, ña kuvi sayakua nima yo, xiꞌin iki kuñu yo; chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na satoꞌo yo Ndioxi va, ra saa ke vaꞌa nduu yo yuvi na yii nuu ra.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ra ña kuni ndi ke na ndakuña ndo nima ndo ña ndakiꞌin mani ndo nduꞌu va, saa chi ndia nii ña kiꞌvi ndïxa ndi xiꞌin ndo, ra ndia nii tu ndo ndikäva ndi ña sa ndo chiñu kiꞌvi va, ra ndia nii tu ndo ndisandäꞌvi va ndi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra süvi kuachi kuvi ña sakuiso yu ndoꞌo, ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña, saa chi iin ta kuꞌva kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ña tiaku ndi vichin, kuvi tu ña kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ta xa na kuvi va ndi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ra iin ndakú nda̱ku̱ va kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra kutiaa ni tu ini yu xiꞌin va ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va ña ndoꞌo yu, ndi su ndakindiee ni va ini yu xiꞌin ña ^xa ndo, ra kusii ni tu ini va yu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi ndia kii ña xa̱à ndi chi Macedonia yoꞌo, ra täan ndakindiee vaꞌa vi ndi, chi ña ^ndoꞌo ndi ke ndia ndia ka nuu kuaꞌan ndi ra tixuꞌvi va ndi, ra xa ndiee tu ini ndi nuu yuvi na kundasi nduꞌu va, ra tixuꞌvi ni tu nima va ndi xaꞌa ña ^ndoꞌo ndi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ndi su Tata yo Ndioxi, ra ^taxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yuvi na kuvita ini, ra taxi tu ra tuꞌun ndiee ini ndaꞌa nduꞌu va xaꞌa ña ndakutaꞌan tuku ndi xiꞌin ra ñani yo Tito;
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 ra süvi takua xaꞌa ña ndindakutaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito ke ndindakindiee ini ndi, chi xaꞌa ña ndakindiee ni ini ra xiꞌin ndoꞌo va kuvi ña ndakindiee ni ini ndi xiꞌin ra. Saa chi ndatuꞌun tu ra xiꞌin ndi xaꞌa ndoꞌo va, ña kuni ni ndo kuni ndo nduꞌu, ra ndatuꞌun tu ra xaꞌa ña kusuchi ini va ndo, xiꞌin xaꞌa ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa ndi; ra xaꞌa ña yoꞌo va ke kusii ni ka ini yu.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ra vaꞌa ni sakusuchi va yu ini ndo xiꞌin tutu ña tiaa yu ndixaa ndaꞌa ndo, ndi su kuëe nandiko vi ini yu, ra vaꞌa ni ndandiko va tu ini yu ta sakan tiaa yu ña, ña ndixaa ña sakusuchi ña ini ndo, ndiaꞌvi kii,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ndi su vichin ra kusii va ini yu, ndi su süvi xaꞌa ña ndikusuchi ini ndoꞌo ke kusii ini yu, chi xaꞌa ña xiin ndo nandiko ini ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ña sakusuchi yu ini va ndo kuvi ña kusii ini yu. Ra ña kuni mii Ndioxi va kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi xa ndiee va ini ndo, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ^kundaa ini ndi ña kuëe ndisatixuꞌvi vi ndi ndoꞌo.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Saa chi ña suchi ini ña ^taxi Ndioxi, ra ña ^chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin yo ña nandiko ini yo nuu Ndioxi ña vaꞌa na kaku yo, ra ta xa na nandiko ini yo, ra ndakäva vi ini yo xiꞌin ña kan; ndi su ña suchi ini ña ^taxi ña yuuvi yoꞌo, ra ña xaꞌni yoo va kuvi ña kan.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ra ña kuni mii va Ndioxi kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi ña chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin ndo, ña ndakiꞌin xini ndo ña vaꞌa ndakani ndo xaꞌa ña xa ndo; ra ña xa ndo kan, ra ña ndixa ke sasaa ña ndoꞌo va, ra sayuꞌvi tu ña ndoꞌo va. Ra ta ndiꞌi, ra kuni tu ndo kuni ndo yuꞌu va, ra ndakoo yuꞌu tu ndo ña sandoꞌo ndo tiaa ra xa kuachi va. Ra vaꞌa va, chi xaꞌa ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña ndïso ka ndo xiꞌin kuachi ña kuu xiꞌin tiaa ñaa va.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ra ña tiꞌvi yu tutu ña ndixaa ña ndaꞌa ndo, ra süvi ni takua xaꞌa tiaa ra xa kuachi, xiꞌin xaꞌa tiaa ra tixuꞌvi xiꞌin kuachi kuvi ña ndixani ini yu ña tiꞌvi yu ña, chi xaꞌa ña kuni yu ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu Ndioxi ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa va ndi kuvi ña.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke ndakindiee ni va ini ndi.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ra ndikukäꞌan nuu yu nuu ra ñani yo Tito xaꞌa ña ndikaꞌan yu xiꞌin ra xaꞌa ndo ña tiayu ni ndo. Saa chi ña ndaa kuvi takundiꞌi va ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ra ña ndaa kuvi tu ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito, ña tiayu ni va ndo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ra tiaa ni ka va ^kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo vichin, ña ^ndakaꞌan ra, ña xa toꞌo ni ndo ra, xiꞌin xaꞌa ña kandixa ndo ña ndikaꞌan ra.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ra kusii ni va ini yu xiꞌin ndo, ra ndiaa ni tu ini yu ndoꞌo va, saa chi vivii va xa ndo.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?