2 Coríntios 7
MXV vs NAA
1 Ra ña xa kuu mii yo takundiꞌi ña kindoo Ndioxi xiꞌin yo vichin, ñani yo, ra na sayäkua yo mii yo xiꞌin ndia ndia ka ñaꞌa, ña kuvi sayakua nima yo, xiꞌin iki kuñu yo; chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na satoꞌo yo Ndioxi va, ra saa ke vaꞌa nduu yo yuvi na yii nuu ra.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ra ña kuni ndi ke na ndakuña ndo nima ndo ña ndakiꞌin mani ndo nduꞌu va, saa chi ndia nii ña kiꞌvi ndïxa ndi xiꞌin ndo, ra ndia nii tu ndo ndikäva ndi ña sa ndo chiñu kiꞌvi va, ra ndia nii tu ndo ndisandäꞌvi va ndi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra süvi kuachi kuvi ña sakuiso yu ndoꞌo, ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña, saa chi iin ta kuꞌva kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ña tiaku ndi vichin, kuvi tu ña kuꞌvi ini ndi ndoꞌo, ta xa na kuvi va ndi.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ra iin ndakú nda̱ku̱ va kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra kutiaa ni tu ini yu xiꞌin va ndo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va ña ndoꞌo yu, ndi su ndakindiee ni va ini yu xiꞌin ña ^xa ndo, ra kusii ni tu ini va yu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi ndia kii ña xa̱à ndi chi Macedonia yoꞌo, ra täan ndakindiee vaꞌa vi ndi, chi ña ^ndoꞌo ndi ke ndia ndia ka nuu kuaꞌan ndi ra tixuꞌvi va ndi, ra xa ndiee tu ini ndi nuu yuvi na kundasi nduꞌu va, ra tixuꞌvi ni tu nima va ndi xaꞌa ña ^ndoꞌo ndi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ndi su Tata yo Ndioxi, ra ^taxi tuꞌun ndiee ini ndaꞌa yuvi na kuvita ini, ra taxi tu ra tuꞌun ndiee ini ndaꞌa nduꞌu va xaꞌa ña ndakutaꞌan tuku ndi xiꞌin ra ñani yo Tito;
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ra süvi takua xaꞌa ña ndindakutaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito ke ndindakindiee ini ndi, chi xaꞌa ña ndakindiee ni ini ra xiꞌin ndoꞌo va kuvi ña ndakindiee ni ini ndi xiꞌin ra. Saa chi ndatuꞌun tu ra xiꞌin ndi xaꞌa ndoꞌo va, ña kuni ni ndo kuni ndo nduꞌu, ra ndatuꞌun tu ra xaꞌa ña kusuchi ini va ndo, xiꞌin xaꞌa ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa ndi; ra xaꞌa ña yoꞌo va ke kusii ni ka ini yu.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ra vaꞌa ni sakusuchi va yu ini ndo xiꞌin tutu ña tiaa yu ndixaa ndaꞌa ndo, ndi su kuëe nandiko vi ini yu, ra vaꞌa ni ndandiko va tu ini yu ta sakan tiaa yu ña, ña ndixaa ña sakusuchi ña ini ndo, ndiaꞌvi kii,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ndi su vichin ra kusii va ini yu, ndi su süvi xaꞌa ña ndikusuchi ini ndoꞌo ke kusii ini yu, chi xaꞌa ña xiin ndo nandiko ini ndo nuu Ndioxi, xaꞌa ña sakusuchi yu ini va ndo kuvi ña kusii ini yu. Ra ña kuni mii Ndioxi va kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi xa ndiee va ini ndo, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ^kundaa ini ndi ña kuëe ndisatixuꞌvi vi ndi ndoꞌo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Saa chi ña suchi ini ña ^taxi Ndioxi, ra ña ^chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin yo ña nandiko ini yo nuu Ndioxi ña vaꞌa na kaku yo, ra ta xa na nandiko ini yo, ra ndakäva vi ini yo xiꞌin ña kan; ndi su ña suchi ini ña ^taxi ña yuuvi yoꞌo, ra ña xaꞌni yoo va kuvi ña kan.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ra ña kuni mii va Ndioxi kuvi ña kusuchi ini ndo, saa chi ña chindiee taꞌan va kuvi ña xiꞌin ndo, ña ndakiꞌin xini ndo ña vaꞌa ndakani ndo xaꞌa ña xa ndo; ra ña xa ndo kan, ra ña ndixa ke sasaa ña ndoꞌo va, ra sayuꞌvi tu ña ndoꞌo va. Ra ta ndiꞌi, ra kuni tu ndo kuni ndo yuꞌu va, ra ndakoo yuꞌu tu ndo ña sandoꞌo ndo tiaa ra xa kuachi va. Ra vaꞌa va, chi xaꞌa ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña vaꞌa ndañaꞌa ndo mii ndo ña ndïso ka ndo xiꞌin kuachi ña kuu xiꞌin tiaa ñaa va.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ra ña tiꞌvi yu tutu ña ndixaa ña ndaꞌa ndo, ra süvi ni takua xaꞌa tiaa ra xa kuachi, xiꞌin xaꞌa tiaa ra tixuꞌvi xiꞌin kuachi kuvi ña ndixani ini yu ña tiꞌvi yu ña, chi xaꞌa ña kuni yu ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu Ndioxi ña ndiꞌi ini ndo xaꞌa va ndi kuvi ña.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke ndakindiee ni va ini ndi.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ra ndikukäꞌan nuu yu nuu ra ñani yo Tito xaꞌa ña ndikaꞌan yu xiꞌin ra xaꞌa ndo ña tiayu ni ndo. Saa chi ña ndaa kuvi takundiꞌi va ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ra ña ndaa kuvi tu ña ndikaꞌan ndi xiꞌin ra ñani yo Tito, ña tiayu ni va ndo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ra tiaa ni ka va ^kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo vichin, ña ^ndakaꞌan ra, ña xa toꞌo ni ndo ra, xiꞌin xaꞌa ña kandixa ndo ña ndikaꞌan ra.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ra kusii ni va ini yu xiꞌin ndo, ra ndiaa ni tu ini yu ndoꞌo va, saa chi vivii va xa ndo.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?